Читаем Том 1. Стихотворения 1892-1909 полностью

Я — жрец Изиды светлокудрой;Я был воспитан в храме Фта,И дал народ мне имя «Мудрый»За то, что жизнь моя чиста.Уста не осквернял я ложью,Корыстью не прельщался я,И к женской груди, с страстной дрожью,Не припадала грудь моя;Давал я щедро подаяньеВсем, обращавшимся ко мне…Но есть в душе воспоминанье,Как змей лежащее на дне.Свершал я путь годичный в Фивы…На палубе я утра ждал…Чуть Нил влачил свои разливы;Смеялся вдалеке шакал.И женщина, в одежде белой,Пришла на пристань, близ кормы,И стала, трепетно-несмело,Там, пред порогом водной тьмы.Дрожал корабль наш, мертвый, сонный,Громадой черной перед ней,А я скрывался потаенноМеж бревен, весел и снастей.И, словно в жажде утешенья,Та, в белом женщина, ждалаИ медлила свершить решенье…Но дрогнула пред утром мгла…В моей душе все было смутно,Хотел я крикнуть — и по мог…Но вдруг повеял ветр попутный,И кормщик затрубил в свой рог.Все пробудились, зашумели,Вознесся якорь с быстротой,Канаты радостно запели, —Но пристань видел я — пустой!И мы пошли, качаясь плавно,И быстро все светлело вкруг, —Но мне казалось, будто явноВ воде распространялся круг…Я — жрец Изиды светлокудрой;Я был воспитан в храме Фта,И дал народ мне имя «Мудрый»За то, что жизнь моя чиста.

9 марта 1900

Психея

Что чувствовала ты, Психея, в оный день,Когда Эрот тебя, под именем супруги,Привел на пир богов под неземную сень?Что чувствовала ты в их олимпийском круге?И вся любовь того, кто над любовью бог,Могла ли облегчить чуть видные обиды:Ареса дерзкий взор, царицы злобный вздох,Шушуканье богинь и злой привет Киприды!И на пиру богов, под их бесстыдный смех,Где выше власти все, все — боги да богини,Не вспоминала ль ты о днях земных утех,Где есть печаль и стыд, где вера есть в святыни!

23 декабря 1898

Цирцея

Я — Цирцея, царица; мне заклятья знакомы;Я владычица духов и воды и огня.Их восторгом упиться я могу до истомы,Я могу приказать им обессилить меня.В полусне сладострастья ослабляю я чары:Разрастаются дико силы вод и огней.Словно шум водопадов, словно встали пожары, —И туманят, и ранят, всё больней, всё страшней.И так сладко в бессильи неземных содроганий,Испивая до капли исступленную страсть,Сохранять свою волю на отмеченной граниИ над дерзостной силой сохранять свою власть.

1 августа 1899

Кассандра

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Я.Брюсов. Собрание сочинений в семи томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия