Читаем Том 1. Стихотворения 1904-1916 полностью

1909–1910

<p>Трущобы<a l:href="#c003172"><sup>*</sup></a></p>Были наполнены звуком трущобы,Лес и звенел и стонал,ЧтобыЗверя охотник копьем доконал.Олень, олень, зачем он тяжкоВ рогах глагол любви несет?Стрелы вспорхнула медь на ляжку,И не ошибочен расчет.Сейчас он сломит ноги о земьИ смерть увидит прозорливо,И кони скажут говорливо:«Нет, не напрасно стройных возим».Напрасно прелестью движенийИ красотой немного девьего лицаИзбегнуть ты стремился поражений,Копьем искавших беглеца.Всё ближе конское дыханье,И ниже рог твоих висенье,И чаще лука трепыханье,Оленю нету, нет спасенья!Но вдруг у него показались гриваИ острый львиный коготь,И беззаботно и игривоОн показал искусство трогать.Без несогласья и без крикаОни легли в свои гробы.Он же стоял с осанкою владыки –Были созерцаемы поникшие рабы.

1910

Олень, превратившийся в льва, – образ России.

<p>«О, город – сон, преданье самодержца…»<a l:href="#c003173"><sup>*</sup></a></p>О, город – сон, преданье самодержца,Узнал ты бич Перуна-громовержца?В ту ночьХлыст молнии блестящей,Прекрасной в прошлом – ужасной в настоящем,Гнал все живое в домы прочь.И пенно-свинцовая волнаМетала пены в берег метко.Она, как львица, что гнева полнаИ зрит: везде простерла прутья клетка.И два египетских кумираКогти стерегли молчащим взоромПротянутых надменно лап.Пред ними овнов нету жира,Людей молящихся собором.Чужбины Бог стал мертвый раб.Летите, летите, бури певицы!Молчат фиванские девицы.О, вы, восставшие пришельцы,В косах шелковых и черных,Вам не молились земледельцы,Что когтем лап скребли узорныхСтаринный серый известняк,Как тело вражье смелый враг.И к египетским девам молчащимИсторгались из глаз в страдании взгляды,Казалось, робко, боязливо к дальним чащамШли в бурю, в темноту два нежных лада.И дивно смеялись те девы в концыУлыбкой спокойно одетого рта.Идите, идите, стучитесь, гонцы!Чугунная дверь в сад чудес отперта!За ними был дом. Строг и высок он.И у пламенных вечером оконСтоит юноша стройный, художник.Он смотрит и, грустью охваченный, плачет.Везде напевы похорон…О, что, скажите, значитВ наш век-безбожникСей львиный сон?

1911

221

<p>«Мы сюда приходили, как нежные боги…»<a l:href="#c003174"><sup>*</sup></a></p>Мы сюда приходили, как нежные боги,В венках из листвы, что старинней,Чем мир.И старые главы и строгие ногиМесяца инейСлил в общий кумир.Теперь мы приходим ордой дикарейГордых и голубоглазых.И шепчем: скорее, скорее, скорей!Чужбина да сгинет в кровавых заразах.С оружьем палиц в шестопёрах,На теле кожа рыси,И клич на смелых горахНесет нас к вольной выси.

1911

<p>Сон лихача<a l:href="#c003175"><sup>*</sup></a></p>Зачем я сломилТело и крылоЛетевшей бабурки?Плачет селоНад могилой девчурки.

<1911>

<p>«…И она ответила тихо…»<a l:href="#c003176"><sup>*</sup></a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии В.Хлебников. Полное собрание сочинений

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия