Читаем Том 1. Стихотворения полностью

Колокольчики мои,  Цветики степные!Что глядите на меня,  Темно-голубые?И о чем звените вы  В день веселый мая,Средь некошеной травы  Головой качая?Конь несет меня стрелой  На поле открытом;Он вас топчет под собой,  Бьет своим копытом.Колокольчики мои,  Цветики степные!Не кляните вы меня,  Темно-голубые!Я бы рад вас не топтать,  Рад промчаться мимо,Но уздой не удержать  Бег неукротимый!Я лечу, лечу стрелой,  Только пыль взметаю;Конь несет меня лихой, —  А куда? не знаю!Он ученым ездоком  Не воспитан в холе,Он с буранами знаком,  Вырос в чистом поле;И не блещет как огонь  Твой чепрак узорный,Конь мой, конь, славянский конь,  Дикий, непокорный!Есть нам, конь, с тобой простор!  Мир забывши тесный,Мы летим во весь опор  К цели неизвестной.Чем окончится наш бег?  Радостью ль? кручиной?Знать не может человек —  Знает бог единый!Упаду ль на солончак  Умирать от зною?Или злой киргиз-кайсак,  С бритой головою,Молча свой натянет лук,  Лежа под травою,И меня догонит вдруг  Медною стрелою?Иль влетим мы в светлый град  Со кремлем престольным?Чудно улицы гудят  Гулом колокольным,И на площади народ,  В шумном ожиданье,Видит: с запада идет  Светлое посланье.В кунтушах и в чекменях,  С чубами, с усами,Гости едут на конях,  Машут булавами,Подбочась, за строем строй  Чинно выступает,Рукава их за спиной  Ветер раздувает.И хозяин на крыльцо  Вышел величавый;Его светлое лицо  Блещет новой славой;Всех его исполнил вид  И любви и страха,На челе его горит  Шапка Мономаха.«Хлеб да соль! И в добрый час! —  Говорит державный, —Долго, дети, ждал я вас  В город православный!»И они ему в ответ:  «Наша кровь едина,И в тебе мы с давних лет  Чаем господина!»Громче звон колоколов,  Гусли раздаются,Гости сели вкруг столов,  Мед и брага льются,Шум летит на дальний юг  К турке и к венгерцу —И ковшей славянских звук  Немцам не по сердцу!Гой вы, цветики мои,  Цветики степные!Что глядите на меня,  Темно-голубые?И о чем грустите вы  В день веселый мая,Средь некошеной травы  Головой качая?

1840-е годы

<p>«Ты знаешь край, где все обильем дышит…»<a l:href="#comm002005"><sup>*</sup></a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой А.К. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия