— Oh! cette bonne, brave jeunesse!
[211]Мы, сельские дворяне, любуемся вами из нашего далека и шлем вам отсюда наши скромные пожелания. Вам трудно в настоящую минуту, messieurs, и мы понимаем это очень хорошо; но поверьте, что и наша задача тоже нелегка!Мангушев останавливается, как будто собирается с мыслями.
— У нас нет поддержки! — наконец говорит он и опять умолкает.
Nicolas делает вид, что умеет, так сказать, читать между строк.
— On est trop bon l`a-bas!
[212]— продолжает Мангушев, — нет спора, намерения прекрасны, но нет этой пылкости, этого натиска, чтобы разом покончить с гидрою! *А мы… что же мы можем сделать с нашими маленькими, разрозненными усилиями? Мы можем только помогать по мере наших слабых сил… и сожалеть!— N’est-ce pas? mais n’est-ce pas? — радуется Nicolas, — je le dis mille fois par jour, qu’on est trop bon pour cette canaille-l`a
[213].— Et vous avez raison
[214]. Я день и ночь борюсь с этим злом… je ne fais que cela… [215]И что ж! Я должен сознаться, что до сих пор все мои усилия были совершенно напрасны.— Я уверен, что еще на днях видел здесь одного нигилиста, — восклицает Nicolas, — и если б не maman…
— Ah! nos dames! ce sont des anges de bont'e et de douceur!
[216]Но надо сознаться, что они нам много портят в нашей святой миссии!— Но я был неумолим, — лжет Nicolas, — я прямо сказал maman, что не желаю, чтоб в нашем селе процветали Каракозовы! И его уж нет!
— И хорошо сделали. Votre m`ere est une sainte
[217], но потому-то именно она и не может судить этих людей, как они того заслуживают! Но даст бог, классическое образование превозможет, и тогда… *Надеюсь, monsieur de Persianoff, что вы за классическое образование?Nicolas надувается, как бы нечто соображая.
— Классицизм — этим все сказано, — продолжает между тем Мангушев, — это utile dulce
*, l’utile et le doux [218]нашего доброго старого Горация. Скажу вам откровенно, monsieur de Persianoff, я никогда-никогда не скучаю. Как только я замечаю, что мне грустно, я сейчас же беру моего старика Гомера, и забываю все… С этой точки зрения иногда у меня даже нет сил ненавидеть этих нигилистов: я просто сожалею об них. У них нет этого наслаждения, которым пользуемся, например, мы с вами; ils ne comprennent pas la po'esie du coeur! [219]Nicolas глядит на Мангушева во все глаза и все больше и больше проникается благоговением к нему. А вместе с благоговением он проникается и потребностью лгать, лгать во что бы ни стало, лгать, не оставляя за собой ни прикрытия, ни возможности для отступления.
— Я сам… я очень люблю Гомера, но, признаюсь, впрочем, предпочитаю ему Виргилия. «Les Bucoliques» — tout est l`a!
[220]Этим все сказано! — картавит он, самодовольно поворачиваясь в кресле и покручивая зачаток уса.— Vraiment?
[221]вы любитель? Очень рад! очень рад! потому что в таком случае мы наверное сойдемся!— Я еще в младшем курсе прочитал всего Корнелия Непота… Fichtre, quel style!
[222]— Oh, quant au style — c’est Eutrope qu’il faut lire!
* [223]Эта деликатность, эта тонкость, эта законченность… и наконец, эта возвышенность… Надо прочесть самому, чтоб убедиться, что это такое!Беседуя таким образом, новые друзья доврались наконец до того, что вытаращили глаза и стали в тупик. «Et Esope donc!»
[224]— начал было Nicolas, но остановился, потому что решительно позабыл, кто такой был Езоп и к какой он принадлежал нации.— Ну-с, теперь мы позавтракаем! А после завтрака я вам покажу мой haras
[225]. Заранее предупреждаю, что ежели вы любитель, то увидите нечто весьма замечательное.За завтраком Мангушев пытался было продолжать «серьезный» разговор, и стал развивать свои идеи насчет «прав» вообще и в особенности насчет тех из них, которые он называл «священными»; но когда дошла очередь до знаменитого «Retour des Indes», серьезность изменила характер и сосредоточилась исключительно на достоинстве вина. Мангушев вел себя в этом случае как совершеннейший знаток, с отличием прошедший весь курс наук у Дюссо, Бореля и Донона
*. Он следил глазами за движениями Шарля, разливавшего вино в стаканы, вертел свой стакан в обеих руках, как бы слегка согревая его, пил благородный напиток небольшими глотками и т. п. Nicolas, с своей стороны, старался ни в чем не отставать от своего друга: нюхал, смаковал губами, поднимал стакан к свету и проч.— Mais savez-vous que c’est parfait! on sent le go^ut du raisin `a un tel point, que c’est inconcevable!
[226]— наконец произнес он восторженно.— N’est-ce pas?
[227]— не менее восторженно отозвался Мангушев, — ah! attendez! `a d^iner je vais vous r'egaler d’un certain vin, dont vous me direz des nouvelles! [228]Затем разговор полился уж рекой.