Читаем Том 10. Письма полностью

удачу. (Франц.)

537

паштетов из гусиной печенки. (Франц.)

538

на манер Нинон. (Франц.)

(что) отзывается невоспитанностью. (Франц.)

вульгарно. (Англ.)

540

Нинон. (Франц.)

На сердце каждого мужчины написано: самой податливой. (Франц.)

и т. д., и т. д.

положение рогоносца. (Франц.)

Луи-Филипп. (Франц.)

541

Стрюйса.

Степан Разин, Донской казак-бунтовщик, к публичным допросам привлеченный под председательством: Шурцфлейша, при ответчике Иоганне Юсте Марции. (Латин.)

542

Сатирикон. (Латин.)

543

Ты, по преимуществу, человек страстный. (Франц.)

546

Вот «Анжель», граф. Моя жена одолжила ее госпоже Хитрово — прошу вас извинить меня и очень вас благодарю.

Шлю вам привет от всего сердца.

30 января. (Франц.)

А. Пушкин.

547

Представляя его величеству том II Пугачева, приемлю смелость обратиться к вашему сиятельству по поводу обстоятельств, меня касающихся, и прибегнуть к вашей обычной благосклонности.

Разрешая напечатание этого труда, его величество обеспечил мое благосостояние. Сумма, которую я могу за него выручить, даст мне возможность принять наследство, от которого я вынужден был отказаться за отсутствием сорока тысяч рублей, недостававших мне. Этот труд мне их доставит, если я сам буду его издателем, не прибегая к услугам книгопродавца. 15 000 было бы мне достаточно.

У меня две просьбы: первая — чтобы мне разрешили отпечатать мое сочинение за мой счет в той типографии, которая подведомственна г-ну Сперанскому, — единственной, где, я уверен, меня не обманут; вторая — получить в виде займа на два года 15 000 — сумму, которая даст мне возможность посвятить изданию всё необходимое время и старание.

У меня нет другого права на испрашиваемую мною милость, кроме тех благодеяний, которые я уже получил и которые придают мне смелость и уверенность снова к ним прибегнуть. Покровительству вашего сиятельства вверяю я мою покорнейшую просьбу.

Остаюсь, граф, вашего сиятельства нижайший (Франц.)

551

Прошу вас, милая (Анна Петровна), прислать ко мне Арндта, но только но говорите об этом моим родителям. (Франц.)

562

Граф,

Весьма печально искупаю я заблуждения моей молодости. Лобзание Лелевеля представляется мне горше ссылки в Сибирь. Благодарю вас, однако ж, за то, что вы соблаговолили сообщить мне данную статью: она послужит мне текстом для проповеди.

Прошу вас, граф, повергнуть меня к стопам супруги вашей и принять изъявление моего высокого уважения.

Александр Пушкин. (Франц.)

565

Однако ж для придворных кавалеров существуют определенные правила, определенные правила. (…..). Вы ошибаетесь: это для фрейлин. [458] (Франц.)

Пусть уж лучше меня высекут перед всеми, (как говорит) г-н Журден. (Франц.)

бифштекс. (Англ.)

569

Скажи мне, что ты пьешь, и я скажу тебе, кто ты. (Франц.)

отвар из апельсиновых листьев. (Франц.)

крепкую шутку. (…..) до свиданья. (Франц. и итал.)

570

мадмуазель Зонтаг. (Франц.)

571

Софья Карамзина. (Франц.)

574

уже слишком. (Франц.)

575

Софья Карамзина. () Софья. (Франц.)

580

Соллогуб. (Франц.)

чревовещатель. (Франц.)

581

буквально. (Франц.)

неприкосновенность семьи. (Франц.)

Софья. (Франц.)

Вас, вероятно, очень утомляет обязанность читать всё, что появляется. — Да, ваше императорское высочество, (….) тем более, что в том, что теперь пишут, нет здравого смысла. (Франц.)

582

Энциклопедическом словаре. (Немецк.)

584

Я не думала, (…..) что смерть Кочубея так огорчит меня. (Франц.)

Вчера на балу госпожа такая-то была решительно красивее всех и была одета лучше всех. (Прощай), госпожа такая-то. (Франц.)

в сущности говоря. (Франц.)

джентльмен. (Англ.)

586

Граф,

Поскольку семейные дела требуют моего присутствия то в Москве, то в провинции, я вижу себя вынужденным оставить службу и покорнейше прошу ваше сиятельство исходатайствовать мне соответствующее разрешение.

В качестве последней милости я просил бы, чтобы дозволение посещать архивы, которое соизволил мне даровать его величество, не было взято обратно,

Остаюсь с уважением, граф, вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга

Александр Пушкин.

15 июня. С.-Петербург. (Франц.)

587

Термин карточной игры в бостон. (Франц.)

Прощай, жизнь моя; люблю тебя. (Итал.)

589

не иначе. (Франц.)

Сергей. (Франц.)

591

Граф,

Несколько дней тому назад я имел честь обратиться к вашему сиятельству с просьбой о разрешении оставить службу. Так как поступок этот неблаговиден, покорнейше прошу вас, граф, не давать хода моему прошению. Я предпочитаю казаться легкомысленным, чем быть неблагодарным.

Со всем тем отпуск на несколько месяцев был бы мне необходим.

Остаюсь с уважением, граф, вашего сиятельства нижайший и покорнейший слуга

Александр Пушкин.

3 июля. (Франц.)

592

Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в 10 томах (1950-51)

Похожие книги

Лаврентий Берия. Кровавый прагматик
Лаврентий Берия. Кровавый прагматик

Эта книга – объективный и взвешенный взгляд на неоднозначную фигуру Лаврентия Павловича Берии, человека по-своему выдающегося, но исключительно неприятного, сделавшего Грузию процветающей республикой, возглавлявшего атомный проект, и в то же время приказавшего запытать тысячи невинных заключенных. В основе книги – большое количество неопубликованных документов грузинского НКВД-КГБ и ЦК компартии Грузии; десятки интервью исследователей и очевидцев событий, в том числе и тех, кто лично знал Берию. А также любопытные интригующие детали биографии Берии, на которые обычно не обращали внимания историки. Книгу иллюстрируют архивные снимки и оригинальные фотографии с мест событий, сделанные авторами и их коллегами.Для широкого круга читателей

Лев Яковлевич Лурье , Леонид Игоревич Маляров , Леонид И. Маляров

Документальная литература / Прочая документальная литература / Документальное