— Если это Шерман убил их, — вдруг успокоившись, возразила Лоис, — то Леон должен быть в курсе дела. Ведь он следил за Шерманом?
Инглиш выпрямился.
— Боже мой! Я совсем забыл об этом. Ну конечно же! Эд не мог выпустить его из виду. Ну что ж, на этот раз мы задержим его. Попробуйте найти мне Эда, он должен быть у меня.
Набирая номер, Лоис спросила:
— Вы не уведомили полицию?
— Нет, я уехал. Я хотел подумать.
— Вы забрали пистолет?
— Да.
Леон на другом конце провода снял трубку.
— Алло?
— Это Лоис Маршалл, — сказала Лоис. — Вы следили за Шерманом весь вечер?
— Он не выходил из своей квартиры, — ответил Леон. — А что произошло? Почему вы звоните?
— Он сказал, что Шерман не покидал своей квартиры, — передала Лоис Инглишу. — Вы уверены, что Шерман не выходил? — спросила она у Леона.
— Естественно. Оба выхода были под наблюдением моих ребят. Потом я каждые полчаса подходил к его двери. Радио не переставало греметь, и свет горел в окнах.
— Он уверен, что Шерман не покидал квартиры, — повернулась она к Инглишу.
— Велите ему, чтобы немедленно приехал.
— Пожалуйста, приезжайте ко мне, — сказала она в трубку. — Франк-стрит, двадцать четыре. Последний этаж. Это срочно.
— Я жду Инглиша, — нетерпеливо проговорил Леон. — Что могло произойти?
— Я не могу вам этого сказать по телефону. Немедленно приезжайте.
— Хорошо, — проворчал Леон и повесил трубку.
— Не хотите, чтобы я вызвала мистера Крайля? — спросила Лоис.
— Да, но я не вижу, что он может сделать для меня.
Пока она набирала нужный номер, Инглиш ходил по комнате.
— Джулия не могла ошибиться, — бормотал он. — Это, конечно, Шерман все подстроил. Этот болван Леон обещал не спускать с него глаз.
Лоис произнесла несколько слов и повесила трубку.
— Он придет, — она бессильно опустилась в кресло. — Вы не должны были трогать свое оружие, Ник.
— Это не имеет никакого значения, — ответил Инглиш, продолжая шагать по комнате. — Я все равно не имел бы ни малейшей надежды спастись. Я должен придерживаться абсолютной истины, Лоис, если хочу избежать суда. Мне необходимо доказать, что Шерман украл у меня пистолет.
— А как случилось, что Корина узнала о Джулии?
— Я не знаю… Разве что… — Он немного подумал. — Ну конечно, это так. Рой заставлял Джулию «петь». Он, вероятно, обнаружил, что она с… Гарри… И сказал Корине.
— А вам не кажется, что скорее Шерман подучил Корину?
— Ну-у, это уж слишком…
— Нет! Откуда Шерман мог знать, что вы придете туда в точно положенное время, если не сам все это организовал? Корина, безусловно, замешана в игре, но она пешка.
— Наверное, вы правы, — согласился Инглиш. — Если бы только можно было заставить ее подтвердить это! Как только придет Леон, я отправлю его к ней. Если нам удастся вырвать у нее правду, мы сможем доказать, что Шерман подстроил все.
— Я сама пойду к ней, — Лоис вскочила на ноги. — Вам нужно поговорить с Леоном. Ему бесполезно тратить свое время на Корину. Пока вы тут все выясните, я привезу ее.
— Она не поедет.
— О, она послушается, — сказала Лоис, и лицо ее стало жестким. — Это я вам обещаю.
Лоис забежала в ванную и вскоре вернулась, натягивая плащ.
— Я буду через полчаса, — пообещала она.
— Мне очень неприятно, что вы отправляетесь, — сказал Инглиш. — Идет сильный дождь.
Лоис попыталась улыбнуться:
— Ничего, не сахарная. До скорой встречи.
Он взял ее за руку:
— Я просто не знаю, что бы делал без вас.
Она поспешно высвободилась и направилась к двери, скрывая слезы.
— До скорой встречи, — повторила она хриплым голосом.
2
Роджер Шерман ухватился пальцами за поручни железной лестницы и, бросая взгляды на пустынный берег, осторожно подтянулся.
Все было спокойно, и он, словно обезьяна, ловко вскарабкался наверх. Он добежал до сарая, который стоял на другом конце пристани, открыл дверь и оказался в помещении, заполненном пустыми ящиками.
Из одного ящика он вынул чемодан.
Снял мокрую одежду и тщательно вытерся полотенцем. В чемодане был полный комплект сухой одежды, и он торопливо переоделся.
Выйдя из сарая, Шерман снова внимательно поглядел вокруг и бросил чемодан с мокрой одеждой в реку. Тот сразу же затонул. Убедившись, что пристань безлюдна, Шерман спустился с нее и вскоре уже шагал по Двадцать седьмой улице.
Завывание полицейской сирены он услышал, когда входил в метро. Шерман остановился. Две патрульные машины стремительно мчались к Пятой улице, и он удовлетворенно тряхнул головой.
Доехав до Семнадцатой улицы, Шерман взял такси.
— Мезон-стрит, — велел он шоферу.
Сидя на заднем сиденье, он время от времени внимательно поглядывал назад, проверяя, не следят ли за ним.
На углу Мезон-стрит он остановил такси и пешком направился по бульвару к вилле Корины Инглиш.
Улица была пустынна. Проливной дождь потоками хлестал по его плащу, пригибал поля шляпы.
У Корины было освещено одно окно. Шерман пересек садик и прошел к дому, чутко прислушиваясь. Через пять минут он нажал кнопку звонка, подождал немного и, наморщив лоб, снова позвонил.
В холле зажегся свет, и дверь приоткрылась. Корина выглянула, не выпуская дверь из рук.
— Кто там? — Она пыталась разглядеть державшегося в тени человека.