…выступал вместе с лучшими актерами в «Черном Быке», «Глобусе», «Фортуне»…
— Явный анахронизм: первое театральное здание в Лондоне было построено в 1576-1577 гг., «Глобус» и «Фортуна» построены в 1599 г,Стр. 166. …с куркумой…
— Куркума — растение из семейства имбирных, употребляемое как пряность и в лекарственных целях, а также для изготовления красящих веществ.Стр. 169. Иомены
— в Англии (XIV-XVII вв.) зажиточные крестьяне, владевшие мелкими земельными участками и лично свободные.Стр. 173. …в городе Марлборо, впоследствии давшем свое имя величайшему полководцу…
— Речь идет о Джоне Черчиле, герцоге Марлборо (см. прим. к стр. 123).…за исключением одного!
— Имеется в виду герцог Веллингтон (1769-1852), командовавший английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815), где потерпел окончательное поражение Наполеон.Стр. 180. Увы! из замка вашего цветок…
— цитата из пьесы «Семейная легенда» шотландской поэтессы и драматурга Джоанны Бейли (1762-1851). Бейли со Скоттом связывала многолетняя дружба.Стр. 185. Битва при Босуорте
(1485) — сражение, завершившее войну Роз и принесшее победу Генриху Тюдору, вступившему на престол под именем Генриха VII. Ричард Горбун — его противник король Ричард III (1483-1485), павший в этой битве.Стр. 187. Третий год царствования Марии
— т. е. в 1555 г.Стр. 189. …чем разделить per pale благородный герб Робсартов с гербом такого злодея!
— В геральдике per pale означает деление герба пополам вертикальной чертой. Применялось, в частности, в составных гербах, когда происходило соединение титулов и владений.Стр. 190. …в канун дня святого Остина…
— День святого Августина (в просторечии Остина) отмечался 26 мая.Стр. 191. …геральдика еще худшая, чем металл на металле…
— В западноевропейской геральдике соединение геральдических металлов (золото и серебро) в одном гербе признавалось невозможным.Стр. 192. …о великой arcanum…
— В оккультных науках термином arcanum обозначалось тайное деяние, смысл и характер которою были открыты лишь посвященным.Стр. 194. …цвета вашего герба должны быть argent и or
(т. е, серебро и золото) — намек на деньги.Стр. 198. У вас, я знаю, есть теперь мышьяк…
— Эпиграф заимствован из пьесы Бена Джонсона «Алхимик» (акт I, сц. 1).Философский камень
— таинственное вещество, получить которое безуспешно пытались средневековые алхимики, надеясь с помощью его превращать в золото любые металлы, лечить любые болезни и продлевать жизнь.Стр. 199. Бан, бан! Ка… Калибан…
— слова из песенки Калибана (Шекспир, «Буря», акт II, сц. 2).Стр. 199-200. …предание о победе Альфреда…
— см. прим. к стр. 140. Легенда об Уэйленде Смите — т. е. Уэйленде Кузнеце (smith — англ, «кузнец»). В авторских комментариях В. Скотта по поводу «Кенилворта» содержится указание на народные легенды о кузнеце-невидимке по имени Уэйленд, подковывавшем лошадей по определенной таксе, как это описано в романе. Но, кроме того, в фольклоре северных народов есть сказание о кузнеце Уэйленде, который выковал себе крылья и улетел с острова, где он был заточен.Стр. 200. …крупного бунтовщика Рори Ога Мак-Карти МакМагона.
— Громоздкое это имя составлено Уэйлендом из имен ирландских повстанцев: Рори Ог О'Мора (ум. в 1578 г.) и МакКарти Кормик Лейдхир Ога (ум. в 1536 г.).…о заключении брака с Елизаветой.
— Возможность брака между Елизаветой и кем-либо из европейских монархов была весьма актуальным вопросом международной политики первых лет царствования Елизаветы. В числе претендентов были: Филипп II (в прошлом муж Марии Тюдор — см. прим. к стр. 100) и «монсиньор» Франсуа (1554-1584), брат французского короля Генриха III, носивший титулы герцога Алансонского, затем герцога Анжуйского.Герцог Медина.
— Имеется в виду дон Алонсо Перес де Гусман, герцог Медина Сидония (1550-1615), который впоследствии командовал испанским флотом, так называемой Непобедимой армадой (1588).Стр. 201. Дептфорд
— юго-восточное предместье Лондона, расположен между Лондоном и Гринвичем.Стр. 202. Saltierwise
— т. е. ромбовидно, наподобие линий Андреевского креста (диагоналей ромба).Стр. 204. Не попробуете ли, Лакрима?
— Лакрима Кристи (буквально: «слезы Христовы» — лат.) — чрезвычайно ценное и почти не поступавшее в продажу вино, получившее название по монастырю, расположенному на склоне Везувия, где оно вырабатывалось.