Маяковский заключил договор на сценарий «Позабудь про камин» с ленинградской кинофабрикой Совкино, находясь в Ленинграде, 29 октября 1927 года. В договоре был указан срок сдачи: не позже 15 декабря. Но уже 23 ноября в одной из газетных заметок появилось сообщение о том, что сценарий принят к постановке кинофабрикой, причем в заметке он был назван «Позабудь про камин — помни о паровом отоплении» («Красная газета», вечерний выпуск, Л. 1927, № 315, 23 ноября). Повидимому, это сообщение было преждевременным, так как днем раньше другая газета («Ленинградская газета „Кино“», 1927, № 47, 22 ноября) информировала читателей лишь о заключении Маяковским договора на сценарий «Позабудь про камин», а через два месяца третья газета сообщала, что Маяковский «заканчивает» этот сценарий (газ. «Кино», М. 1928, № 4, 24 января).
Когда Маяковский прочитал сценарий Козинцеву и Траубергу, оказалось, что хотя сценарий им и понравился, это было совсем не то, чего они ожидали. Режиссеры имели в виду своего рода гимн технике, пафос же сценария Маяковского заключался прежде всего в обличении мещанства. Поэтому они и не взялись осуществить постановку «Позабудь про камин». Но сценарий оставался в производственном плане кинофабрики, и через несколько месяцев, когда был опубликован тематический план фабрики на 1928–1929 гг., в одном из его разделов значилось: «„Позабудь про камин“. Сценарий Маяковского. Режиссер Шмидтгоф. Мещанство в рабочем быту и борьба с ним. Полуутопический показ будущего быта» («Ленинградская газета „Кино“», 1928, № 29, 15 июля). Однако сценарий поставлен не был, и Маяковский перенес тему, фабулу, основных действующих лиц, место действия и сюжетные положения в комедию «Клоп».
Кадр 1. «Детям до 16 лет воспрещается».
— Т. Костров в указанной выше статье пишет: «В афишах появляется многозначительное извещение: „Дети до 16 лет в кино не допускаются“… Здесь определенный расчет».Кадр 5. О бон гу. Модэ Пари!
(правильно: Мод дэ Пари́, франц.: Au bon goût. Modes de Paris.) — Хороший вкус. Парижские моды. — Неверная транскрипция подчеркивает безграмотность владельца магазина, щеголявшего иностранными названиями.Кадр 8. «Мощи» Каллиникова
— см. примеч. к сценарию «Слон и спичка» (стр. 648*).Кадр 10. Гарри Пиль
(р. 1893) — немецкий киноактер, исполнитель главных ролей в ряде авантюрных и салонных фильмов; любимец мещанской публики.Кадр 11. Процитирована заметка: Дьячковский
, Гарри Пиль — покоритель сердец. «Комсомольская правда», М. 1927, № 176, 5 августа. Эта же заметка приведена в статье Т. Кострова.Кадр 13. Ср. строки из стихотворения Маяковского «Маруся отравилась»:
Он был монтером Ваней,но… в духе парижан,себе присвоил званье:«электротехник Жан».(См. т. 8 наст. изд., стр. 188)Кадр 16. Из стихотворения И. Молчанова «Свидание». Эти же строки приведены в статье Т. Кострова.
Кадр 27. Процитирована заметка: Конст. Шувалов
, Электротехник Боб, «Комсомольская правда», М. 1927, № 194, 27 августа.Кадр 29. Мы разошлись, как в море корабли.
— Строка из романса «Корабли» (сл. и муз. Б. А. Прозоровского, Л. 1925, изд. автора).Кадры 32, 34, 36.
На Луначарской улице я помню старый дом…
с ори-ги-наль-ной вывеской…
с кисейчатым окном.
— Перефразировка первой строфы песни на слова стихотворения Я. П. Полонского «Затворница»:В одной знакомой улице — Я помню старый домС высокой, темной лестницей, С завешенным окном.Кадр 46. Позвольте мне белую ручку к красному сердцу прижать.
— Перефразировка строки из цыганского романса «Спрятался месяц за тучку».Кадр 62. Процитирована заметка: Комсомолка
И. Р., О нежных ручках, «Комсомольская правда», М. 1927, № 194, 27 августа.Журн. «Культура и революция».
— Эта отсылка указывает, что заметка приведена по статье Т. Кострова в журн. «Революция и культура».Кадр 63. «А сердце-то в партию тянет».
— Тоже название романса Маяковский приводит в стихотворении «Стабилизация быта» и дает сноску: «Ноты Музторга. Музыка Тихоновой. Слова Чуж-Чуженина» (см. т. 8 наст. изд., стр. 8).Кадр 65. «Любовь Макарова к Вере Холодной. Вальс».
— Саша Макаров — автор многочисленных романсов; Вера Холодная — см. выше. В записной книжке Маяковского 1924 г., № 29, есть запись: «Ноты Тоска Макарова по Вере Холодной».Кадр 70. Очаровательные глазки, очаровали вы меня
— слова из русской песни.Кадр 76. Перефразировка строки из стихотворения Я. П. Полонского «Песня цыганки»:
Ночь пройдет — и спозаранок.