Читаем Том 11. Пьесы, киносценарии 1926-1930 полностью

В декабре 1926 года правление киноорганизации «Межрабпом-Русь» в письме к Маяковскому выразило желание получить от него сценарий на предложенную им тему «Как поживаете?». Зетем в печати появилось сообщение «Акцион<ерное> о<бщест>во «Межрабпом-Русь» приобрело у В. Маяковского сценарий «Как поживаете?». Тема — 24 часа жизни человека» (журн. «Новый зритель», М. 1927, № 1, 4 января, стр. 11). Постановщиком фильма был намечен режиссер Л. В. Кулешов. Но и «Межрабпом-Русь» не осуществила постановки фильма.

Для «Межрабпом-Руси» был написан текст окончательной редакции, в который внесено немало нового по сравнению с первой и второй редакциями. В сценарии уже с самого начала работы Маяковского над ним были отдельные обобщенные эпизоды из повседневной жизни поэта, связанные с процессом его творчества. Но в ранних редакциях герой сценария назывался «Человек», в окончательной же он именуется «Маяковский». В вариантах текста окончательной редакции «девушка из отдела происшествий» названа А. Хохловой по фамилии артистки, которая должна была исполнять эту роль.

Пролог.

Кадр 21. Первый меняет неподвижное лицо на улыбку одними губами (тип: Тихоморов). — Имеются в виду стандартная улыбка балетных танцоров и известный артист балета Большого театра В. Д. Тихомиров (которого Маяковский в шутку называл Тихоморовым).

Часть первая.

Кадр 111. Землетрясение в Ленинакане (Армения) — произошло в 1926 году.

Часть вторая.

Кадр 14. «Фабрика без дыма и труб». — Это образное определение поэта перекликается со строфой из стихотворения Маяковского «Поэт рабочий»:

Я тоже фабрика.А если без труб,то, может,мнебез труб труднее.(т. 2 наст. изд., стр. 18).

Кадр 20. «Как хороши, как свежи были розы» — заглавие и рефрен стихотворения в прозе И. С. Тургенева; строка заимствована из стихотворения И. П. Мятлева «Розы».

«Птичка божия не знает» — строка из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы».

Кадр 24. «Левой, левой, левой» — рефрен стихотворения Маяковского «Левый марш» (см. т. 2 наст. изд., стр. 23).

Часть пятая.

Кадр 28. Робеспьер Максимильен (1758–1794) — деятель французской буржуазной революции конца XVIII века.

Кадр 73. Токийское землетрясение. — В 1923 году в Японии произошло сильное землетрясение, разрушившее большую часть Токио.

История одного нагана (стр. 149). Автограф отрывка ранней редакции в записной книжке 1927 года, № 45 (БММ); машинописная копия (ЦГАЛИ).

Впервые опубликовано: Полное собрание сочинений, т. 11, М. 1936; отрывок ранней редакции — газ. «Кино», М. 1938, № 17, 11 апреля.

В настоящем издании в текст машинописной копии внесены следующие исправления по смыслу: в кадре 32 вместо «мирицкое» — «мирское»; в кадре 60 вместо «вахтеров» — «вахмистров»; в кадре 313 вместо «пристав» — «пристает»; в кадре 319 снято «и».

Замысел сценария «История одного нагана» возник у Маяковского, очевидно, в начале 1927 года. 5 марта 1927 года, выступая на продолжении диспута «Упадочное настроение среди молодежи», Маяковский говорил: «…мне нужно сейчас писать фильму для комсомола по вопросу об упадочничестве. Я сейчас пишу историю одного нагана, как боевой наган берется в руки, чтобы покончить с собой» (см. т. 12 наст. изд.).

Четыре месяца спустя — 6 июля 1927 года — Московское представительство ВУФКУ обратилось к Маяковскому с письменным предложением написать два сценария: «История одного нагана» — «на тему комсомольского быта и упадочнических настроений в комсомоле» — и «Долой жир!» — «на тему психологической подготовки обороны СССР». Маяковский согласился и в срок, намеченный в предложении, — 30 сентября, — сдал московскому представительству сценарий «История одного нагана» и «либретто сценария «Долой жир!». В октябре, приехав в Киев, он заключил договор с ВУФКУ на эти два сценария.

8 марта 1928 года, снова посетив Киев, Маяковский, как свидетельствует сохранившаяся расписка, сдал ВУФКУ сценарии «Товарищ Копытко» («Долой жир!») и «Жизнь одного нагана» (повидимому, последний был переработкой текста сценария «История одного нагана», сданного 30 сентября).

Оба сценария не были поставлены, так как 6 апреля 1928 года Высший кинорепертуарный комитет при Народном Комиссариате просвещения Украинской ССР вынес постановление о том, что они не разрешаются к постановке. Это постановление и образ действий работников ВУФКУ вызвали протест со стороны поэта, выраженный им в письме председателю правления ВУФКУ Воробьеву от 25 июля 1928 года (см. т. 13 наст. изд.).

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы