Читаем Том 11 (XVI век, сочинения Ивана Грозного и Андрея Курбского) полностью

И приехавъ мне уже ту ото отечества моего, со жаланием потщахся латиньску языку приучатися, того ради, ижбы моглъ преложити на свой языкъ, что еще не преложено. Ижь наших учителей чуждые наслажаются, а мы гладом духовным таем, на свои зряще. И того ради немало лет изнурихъ в грамотических и в диалектических, и во прочих науках приучаяся. Егда уже по силе моей навыкох ихъ, тогда купихъ книги. И умолих юношу ко преводу (у негоже внешным наукам учихся) имянем Амъброжия,[1253] от родителей хрестиянских роженна, зело в Писаниях и искусна суща, и верх философии внишныя достигша. И первие протолковах с ним з латинскаго в словенско все главы с книг Златоустовых,[1254] што онъ исправилъ, на сем свете будучи, трех ради вин.

Первая: да явится, колико праведеннаго[1255] Златоустовых словес в наш словенский язык, и разсмотрится в них, коликое еще множество не преведенно.

Другая: негли возревнуют ревностию по Боже благоверные мужие, жалатели благочестия, и преложат сие на свой имъ язык, тую ненаситимую доброту, каплющую от златаго языка духовную благодать, в похвалу и в память свою и родов их.

Третяя вина: иже некоторые поетове[1256] и многие еритицы написали повести и слова некоторые на прелыцение и на наругание хрестиянское, наипаче же преуродивый Еремия, поп болгорский, еретик манетовы ереси,[1257] ведаючи того преславнаго учителя ото всех любимая и похваляема, и покриваючи своими имяна, подписали титул его ко своим словесем, да удобне приймутся имяни его ради. И аще нехто разсмотрит в реистре сем, тогда обличается, аще суть Златоустовых, або ни.

Азъ же, разсмотривъ главъ сих,[1258] и хотехъ со жаланием устремитися на епистолии Павла, от него протолкованные, ижбы их моглъ склонити на словенский от латинска. И исках мужей, словенским языком книжным добре умеющих, и не возмогохъ обрести. Аще и елицых обретох мнихов и мирскихъ — не возхотеша помощи ми. Мниси отрекошася, уничажающеся непохвальне — не глаголю — лицемерне, або леностьне, от того достохвальнаго дела. Мирские не восхотеша, объяты будучи суетными мира сего, и подавляюще семя благоверия тернием и осотом. Аз же бояхся, ижь от младости не до конца навыкох книжнаго словенъскаго языка, понеже безпрестанне обращахъся и лета изнурях, за повелением царевым, в чину стратилацкове, потом в синглицкомъ. Исправлях дела овогда судебные, овогда советнические,[1259] многожды же и частократ с воинством ополчахся против врагов креста Христова.

Также и ту приехавъ, принужден бых кролем ко службам его въенным. И егда упразнихся от нихъ, ненавысные и лукавые суседи прекаждаху ми дело сие, лакомством[1260] и завистию движими, хотяще ми выдрати данное ми имене з ласки королевские на препитание. Не только то отъяти и пожрети хотяще, многие ради зависти, но и крови моей насытитися желающе. Понеже уже и слуги моего[1261] и брата превозлюбленнаго и вернаго кровъ пролияша, и внезапу от жизни сея разлучиша, мужа, не точию в военных вещах крепкаго и искуснаго, но и в разуме светлаго, который здравие мое от гонения на своей вые вынес со другими слугами. И того ради воспящахся от того великаго дела до времяни.

А всяко покусихся с предреченным оным, с наученейшим юношею, некои от словес его преложити, кои еще в словенском никогдаже были преведенны. То есть,[1262] слова преведох на великие празники Владычни, елико их обретох, и других немало, в таковых бедах и в напастех пребывая, и по силе моей. И склонях спадки[1263] и роды, и образцы, и часы, и иные грамотические чыны неотменне и истинне. Так и разума нигдеже разтлех, бо престерегах того со великим трудом и прилежанием. Также и знаки книжным обычаем поставлях. И аще где погреших в чом, — то есть,[1264] не памятаючи книжных пословиц словенских, лепотами украшенных, и вместо того где-буде простую пословицу введох, — пречитающи ми, молюся с любовию и христоподобною кротостию — да исправятся. Ибо и со Павлом дерзну рещи: «Аще и невежда есми словом, но не разумом».[1265] Аще ли хто въсхощет спадки и часы, и прочие чыны предреченные грамотические исправляти — Господи Боже, дай таковый обрелся. Может, и зело может исправляти, хто искусен в грамотеческих чинех, и во прочиих науках совершенъ, нежели аз. Аще ли хто тех неискусен будучи, да не дръзнет исправляти, понеже препортит и растлит, а исправляти не может. Но первие да учится, искусится трудолюбне многеми леты, да навыкаетъ. И потом иных учит, и Писания исправляет. Ибо варваръ не может философских разумети, также и неученых учити, и неискусные ремеслу — ремесленные художества устрояти и делати не могут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека литературы Древней Руси

Похожие книги

Слово о полку Игореве
Слово о полку Игореве

Исследование выдающегося историка Древней Руси А. А. Зимина содержит оригинальную, отличную от общепризнанной, концепцию происхождения и времени создания «Слова о полку Игореве». В книге содержится ценный материал о соотношении текста «Слова» с русскими летописями, историческими повестями XV–XVI вв., неординарные решения ряда проблем «слововедения», а также обстоятельный обзор оценок «Слова» в русской и зарубежной науке XIX–XX вв.Не ознакомившись в полной мере с аргументацией А. А. Зимина, несомненно самого основательного из числа «скептиков», мы не можем продолжать изучение «Слова», в частности проблем его атрибуции и времени создания.Книга рассчитана не только на специалистов по древнерусской литературе, но и на всех, интересующихся спорными проблемами возникновения «Слова».

Александр Александрович Зимин

Литературоведение / Научная литература / Древнерусская литература / Прочая старинная литература / Прочая научная литература / Древние книги