Восемь дней спустя. Лондонский полицейский суд. Час дня. Балдахин над креслом судьи увенчан изображением льва и единорога. Судья, усталый, немолодой человек, греет перед камином свои фалды и рассматривает двух маленьких девочек, в выцветшем синем и оранжевом тряпье, стоящих перед скамьей подсудимых. Возле ложи, куда вызывают свидетелей для дачи показаний, — инспектор попечительства о бедных. Он в пальто. У него короткая каштановая бородка. Рядом с девочками лысый констебль. На первой скамье сидят Бартвик и Роупер, за ними — Джек. За перегородкой — мужчины и женщины в бедной одежде. В разных местах зала сидят и стоят несколько гладких, румяных констеблей.
Судья (грозным и одновременно отеческим голосом, со свистом выговаривая букву «с»). Ну-с, разберемся с этими молодыми леди.
Судебный пристав (объявляет). Тереза Ливенз, Мод Ливенз.
Лысый констебль указывает поочередно на маленьких девочек, которые продолжают стоять молча, храня хмурый, безучастный вид.
Инспектор попечительства о бедных!
Инспектор поднимается в свидетельскую ложу.
Показания, которые вы даете суду, должны быть правдой, только правдой и ничем, кроме правды; да поможет вам бог! Поцелуйте библию.
Инспектор целует книгу.
Инспектор (монотонно, с небольшими паузами после каждого предложения, чтобы его показания можно было записать). Сегодня утром около десяти часов, ваша милость, я нашел этих двух маленьких девочек на Блю-стрит, Пулэм, плачущими возле трактира. Будучи спрошены, где их дом, они сказали, что у них нет дома. Мать ушла. Спросили об отце. Отец без работы. Спросил, где они спали прошлую ночь. У тетки. Я навел справки, ваша милость. Жена бросила семью и пошла на улицу. Муж — безработный, ночует в ночлежном доме. У сестры мужа своих восемь детей, и она говорит, что не может больше держать у себя этих девочек.
Судья (вернувшись на свое место под балдахином). Что ж, давайте разберемся. Вы говорите, мать пошла на улицу. Какие вы имеете доказательства?
Инспектор. Я привел сюда ее мужа, ваша милость.
Судья. Прекрасно, вызовите его.
Слышно, как за стеной кричат: «Ливенз!» Судья наклоняется вперед, сурово и вместе сострадательно смотрит на девочек. Входит Ливенз. У него спокойные манеры, волосы с проседью. Вместо воротничка — шарф. Он останавливается возле свидетельской ложи.
Вы их отец? Почему вы не держите своих девочек дома? Как это вышло, что они бродят по улицам?
Ливенз. У меня нет дома, ваша милость. И сам я не живу, а с хлеба на воду перебиваюсь. У меня нет работы, и мне не на что их прокормить.
Судья. Как это так нет дома?
Ливенз (сконфуженно.) Жена-то моя ушла из дому и заложила все вещи.
Судья. Но как же вы это допустили?
Ливенз. Ваша милость, как я мог ей помешать? Она это сделала, когда я ушел искать работу.
Судья. Вы плохо с ней обращались?
Ливенз (выразительно). Ни разу за всю жизнь и пальцем ее не тронул, ваша милость.
Судья. Так в чем же дело? Она пила?
Ливенз. Да, ваша милость.
Судья. И была распутного поведения?
Ливенз (тихо). Да, ваша милость.
Судья. А где она сейчас?
Ливенз. Я не знаю, ваша милость. Она ушла с мужчиной, и после этого я…
Судья. Да, да. Кто знает о ней что-нибудь? (К лысому констеблю.) Здесь она известна?
Инспектор. В этом участке нет, ваша милость, но я установил, что она хорошо известна…
Судья. Да, да, этого достаточно. (К отцу.) Так вы говорите, что она ушла из дому и бросила этих девочек. Можете вы их обеспечить? На вид вы человек крепкий.
Ливенз. Так оно и есть, ваша милость. Я бы и рад работать, да хоть умри, ничего не могу найти.
Судья. А вы пытались?
Ливенз. Я все перепробовал, ваша милость, все, что было в моих силах.
Судья. Ну, ну.
Молчание.
Инспектор. Если ваша милость думает, что к этому есть соответствующие основания, мы охотно возьмем девочек.