Джильмен
. Думаю, и вы ко мне захаживали, а не вы — так ваша супруга. Говорят, мистеру Джекобу Твисдену хотели дать дворянство, а он отказался. Почему это, а?Грэвитер
. Спросите его, сэр. Его спросите.Джильмен
. Я тогда жене сказал: это, говорю, он прямо в баронеты махнуть хочет.Грэвитер с вымученной улыбкой закрывает за ним дверь.
Молодой клерк
(растворяя дверь из конторы). Мистер Уинзор, сэр, и мисс Орм.Они входят. Клерк удаляется.
Грэвитер
. Добрый день, мисс Орм. Добрый день, Уинзор.Уинзор
. Твисдена еще нет, Грэвитер?Грэвитер
. Пока еще нет.Уинзор
. Ну, со свидетелями Де Левиса сегодня кончили. Сэр Фредерик был на высоте. В общем, все идет хорошо. Но я слышал, что они все-таки вызвали Кэнинджа. Завтра будет давать показания.Грэвитер
. Ого!Уинзор
. Я говорил, надо было, чтобы Дэнси его вызвал.Грэвитер
. Мы это обсуждали. Сэр Фредерик решил, что сумеет лучше его использовать при перекрестном допросе.Уинзор
. Гм! Вот уж не знаю. А можно мне пойти поговорить с ним до того, как он будет давать показания?Грэвитер
. На этот счет я хотел бы знать мнение мистера Джекоба. Он скоро будет.Уинзор
. Уже допросили Кентмена и Гуля, инспектора и того полицейского, что с ним был, моего лакея, банкира Дэнси и его портного.Грэвитер
. Удалось поколебать Кентмена и Гуля?Уинзор
. Очень мало. Да, кстати, были оглашены номера тех двух банкнот, и я видел, они уже есть в вечерних газетах. Это, должно быть, по желанию полиции, И знаете, какое у меня впечатление, Грэвитер: все убеждены, что тут есть какая-то тайная подоплека, которая пока остается скрытой.Грэвитер
. Ну да, публика жаждет сенсации, как всегда при великосветских процессах, — о них заранее ходит столько слухов.Уинзор
. Мечтают добраться до какой-то сверхъестественно скандальной истории.Маргарет
. Когда я давала показания, у меня было чувство, что это они до меня добираются. (Вынимает портсигар.) Покурить никак нельзя, мистер Грэвитер?Грэвитер
. Курите!Маргарет
. А мистер Джекоб не закатит истерики?Грэвитер
. Закатит. Но после того, как вы уйдете.Маргарет
. Только разок затянусь. (Закуривает сигарету.)Уинзор
(отрывисто). Это становится похоже на дело Дрейфуса — один за одного, другие за другого, независимо от судебного материала.Маргарет
. Богоизбранного народа в зале с каждым днем все больше. И среди присяжных — вы заметили, мистер Грэвитер? — двое.Грэвитер
(с улыбкой). Не знаю… Трудно сказать…Маргарет
. Ну что вы, типичные! Почему вы не дали им отвода?Грэвитер
. Де Левис мог бы дать отвод остальным десяти, мисс Орм.Маргарет
. Да, вот что! А я и не подумала.Пока она говорит, ближняя правая дверь отворяется, и входит мистер Джекоб Твисден. Ему шестьдесят восемь лет, он довольно высокого роста, седой и весь какой-то узкий — с маленькими узкими бачками возле узких ушей, с узенькой ленточкой галстука вокруг крахмального воротничка. На нем длинный узкий сюртук и узкие брюки со штрипками. Нос тонкий, лицо узкое, взгляд острый, проницательный, но выражение доброе. Манера щуриться, от чего еще уже становятся его проницательные добрые глаза. Войдя, тотчас начинает подергивать носом и принюхиваться.
Твисден
. А! Здравствуйте, Чарлз. Здравствуйте, моя дорогая.Маргарет
. Дорогой мистер Джекоб, простите, я курю. Как не совестно, правда? Но в суде не разрешают. И очень жаль. Судья мог бы курить кальян. Ему бы очень пошло — такой милый старичок!Твисден
(с легким старомодным поклоном). Не всем это так идет, как вам, Маргарет.Маргарет
. Мистер Джекоб, вы прелесть! (С легкой гримаской гасит сигарету.)Грэвитер
. Там вас ждет некий Джильмен — со мной не хотел говорить.Твисден
. Сейчас. Зажгите свет, Грэвитер, будьте так добры.Грэвитер
(включая свет). Извините, я вас покину. (Уходит.)Уинзор
. Мне нужно кое о чем спросить вас, мистер Твисден…Твисден
. Садитесь, Чарлз. Садитесь, дорогая.Сам садится позади стола, в то время как вошедший в комнату молодой клерк ставит перед ним чашку чая с двумя сухариками на блюдце.
Не хотите ли, Маргарет?
Маргарет
. Нет, дорогой мистер Джекоб.Твисден
. А вы, Чарлз?