— В таких делах, когда речь идет о шантаже, мы действуем очень деликатно, — он снова заулыбался. — А таких дел у нас великое множество. Вы и не представляете, сколько идиотов наживают себе неприятности, когда путаются со шлюхами. Вам повезло, мистер Холлидей, что Мендон заткнул ей рот.
— Она шантажистка, ее мог убить каждый, у кого она вымогала деньги.
— Ее убил Мендон. И не спорьте со мной.
Я чуть было не рассказал ему об Уилборе, но удержался. Достаточно было упомянуть о нем, чтобы всплыла история ограбления киностудии и убийства охранника, и все было бы кончено.
— Еще раз благодарю, инспектор.
Кэйри грузно поднялся.
— Все в порядке, мистер Холлидей! На этом поставим точку. Но если уж вы так признательны, небольшое пожертвование в полицейский спортивный фонд было бы вполне уместным… Нет, нет, мистер Холлидей, я ничего не предлагаю, я просто размышляю вслух.
— Понимаю. — Я вынул бумажник. — Сумма?
— На ваше усмотрение. — Маленькие глазки Кэйри загорелись. — Скажем, сотняжку, а?
Я вручил ему двадцать пятидолларовых бумажек.
— Квитанцию пришлю. Ребята останутся довольны. — Деньги исчезли у него в кармане. — Спасибо, мистер Холлидей.
Но я не был совсем уж идиотом.
— Зачем же квитанцию? Можно и без квитанции.
Физиономия Кэйри снова расплылась в улыбке.
— Как угодно, мистер Холлидей. Всего доброго.
Я посмотрел ему вслед.
Мне повезло и, пожалуй, даже чересчур. Ну, а что, если полицейские все-таки найдут Вассари?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
На другой день, когда я работал в конторе, Клара доложила, что меня хочет видеть мистер Тирелл.
Я не сразу сообразил, о ком идет речь. И лишь после некоторых усилий вспомнил, что так зовут владельца коттеджа из Саймеон-хилл, того самого домика, о котором так мечтала Сарита.
Отодвинув в сторону бумаги, я попросил Клару пригласить его.
— Мистер Холлидей, — заговорил Тирелл, пожимая мне руку, — я слышал, что на будущей неделе Сарита выписывается из больницы. У меня есть предложение, возможно, оно вас заинтересует.
Я предложил ему сесть.
— Слушаю вас, мистер Тирелл.
— Мне не удалось продать дом, покупатель нашел что-то поближе к месту своей работы, а в конце недели мы с женой уезжаем в Майами. Сарите очень нравился наш коттедж. Если хотите, то можете арендовать его у меня за самую невысокую плату, ну, предположим, за двадцать долларов в неделю. Позже, возможно, вы захотите его купить, но это уже ваше дело. Признаюсь, мы с женой просто неравнодушны к вашей Сарите. Уверены, что ей будет очень приятно приехать из больницы прямо в наш коттедж. Что вы скажете?
Я не верил своим ушам. Вскочив со стула, я принялся энергично трясти Тиреллу руку.
— Но это же превосходно! Не знаю, как и благодарить вас. Разумеется, я принимаю ваше предложение. И знаете, что я сделаю? Я немедленно выпишу вам чек на десять тысяч долларов, а потом, когда расплачусь с врачами и за операцию, вы получите остальное. По рукам?
Так я стал владельцем коттеджа.
Сарите я ничего заранее не сообщил, мне хотелось увидеть ее лицо, когда санитарная машина остановится у дома Тирелла.
Элен Мэттисон помогла мне перебраться в новое жилище. До приезда Сариты оставалось полных шесть дней, в течение которых надо было привести дом в полный порядок. Я допоздна засиживался на работе, а ночью трудился над оборудованием коттеджа; но что бы я ни делал, мысль о Вассари нет-нет да и приходила мне в голову. Каждое утро я внимательно просматривал газеты, но в последние дни они перестали писать о деле Риммы Маршалл.
Из санатория Сариту вынесли на носилках. Вместе с ней вышла санитарка, которой предстояло некоторое время жить с нами. Сарита взволнованно улыбалась.
— Наконец-то, — сказал я, как только машина тронулась, и взял Сариту за руку. — Теперь, дорогая, ты обязательно поправишься. Ты даже не представляешь себе, с каким нетерпением я ждал вот этой минуты.
— Я быстро поправлюсь, Джефф, — проговорила Сарита, слабо пожимая мне руку. — И снова постараюсь сделать тебя счастливым. — Она посмотрела в окно. — Как приятно опять видеть улицы, людей… Послушай, Джефф, куда мы едем? Это не та дорога.
— Нет, милая, та самая. В наш новый дом: догадываешься?
И вот тогда-то я был вознагражден за все. Не берусь описывать выражение глаз Сариты, когда машина начала подниматься на Саймеон-хилл.
— Джефф, любимый! — срывающимся слабым голосом воскликнула она, и все, что мне пришлось пережить за последнее время, исчезло из моей памяти.
Следующие несколько дней были самыми счастливыми в моей жизни. В контору я не ходил и работал дома, связываясь в нужных случаях по телефону с Уэстоном и Кларой.
Кровать мы поставили в гостиной, чтобы Сарита могла все время проводить со мной. Пока я работал, она читала или вязала. Иногда я откладывал дела в сторону, и мы болтали.
С каждым днем Сарита чувствовала себя лучше, и вскоре доктор Циммерман, навестивший жену, разрешил мне перенести ее в кресло-коляску.
— Ну, теперь меня ничто не удержит, — заявила Сарита. — Такое событие нельзя не отпраздновать. Давай устроим обед и пригласим Мэттисонов и Джека.
Мы устроили настоящий банкет — с индейкой и шампанским.