Читаем Том 16. Статьи. Рецензии. Заметки 1881-1902 полностью

Впервые — «Осколки», 1885, № 20, 18 мая (ценз. разр. 17 мая), стр. 4. Подпись: Улисс.

9 мая Чехов писал Н. А. Лейкину: «Шлю короткий фельетон».

Стр. 167. Судьбы Грибоедовской премии…— Положение о ежегодной премии за лучшее драматическое произведение было разработано А. Н. Островским и утверждено 21 октября 1875 г. собранием Общества русских драматических писателей (см. «Положение о премии за пьесу для спектаклей Общества русских драматических писателей». М., 1876). В 1879 г., в связи с 50-летием со дня смерти А. С. Грибоедова, премия была названа Грибоедовской. Достоинства пьес оценивались сначала комиссией, в которую входили А. Н. Островский, В. И. Родиславский и другие; отобранные пьесы представлялись на рассмотрение жюри в составе: И. А. Гончаров, А. Н. Майков и П. Н. Пыпин; затем в жюри был введен Д. В. Григорович, а в марте 1885 г. — А. Н. Веселовский, Н. С. Тихонравов и Флеров («Театр и жизнь», 1885, № 84, 17 марта). Островскому Грибоедовская премия была присуждена за пьесы «Красавец-мужчина», «Не от мира сего» и «Без вины виноватые».

Г. Чаев получил такие же деньги за своего« Шуйского»… — Историческая народная драма Н. А. Чаева «Царь и великий князь всея Руси Василий Иванович» была поставлена в 1883 г. в театре Корша в Москве; присуждена Грибоедовская премия за сезон 1883/1884 г. (см. «Театр и жизнь», 1885, № 88, 28 марта, отд. «Хроника»).

Стр. 168. … служившее ночным сборищем ~ женщин»… — Чехов цитирует заметку: Альфа Гамма. Беседы дня. — «Новости дня», 1885, № 110, 24 апреля.

книжонка« Козырные валеты». — Книга рекламировалась в «Новостях дня»: «Вышла новая книга: „Козырные валеты“, роман из современно-московской жизни. Сочинения Черной маски. Цена за 2 части в одной книге („Тайны Пшеничниковой“ и „Тайны Ястребова“) 80 коп.» (1884, № 352, 22 декабря).

48. 15 июня 1885 г.

Впервые — «Осколки», 1885, № 24, 15 июня (ценз. разр. 14 июня), стр. 3–4. Подпись: Улисс.

Между публикацией этого очерка и предшествующего — промежуток в 4 недели; затем последовал еще больший перерыв — до осени, отчасти санкционированный Лейкиным (см. примечания к очерку 49 *).

Стр. 169…« dahin, wo die Citronen bl"uh’n». — Цитата из стихотворения Гете «Миньона» («Годы ученья Вильгельма Мейстера», начало третьей книги).

Стр. 170. Nouvot'e!.. — французское слово, означающее «новинка, модный товар», пишется иначе: nouveaut'e

49. 7 сентября 1885 г.

Впервые — «Осколки», 1885, № 36, 7 сентября (ценз. разр. 6 сентября), стр. 4. Подпись: Улисс.

Между публикацией 48-го и 49-го очерков прошло почти 3 месяца. Лейкин сам в какой-то степени сделал возможным этот перерыв, написав 11 июля 1885 г. Чехову: «О „Московской жизни“ в летние месяцы не беспокойтесь. Есть хорошенький материал — ладно; нет — не надо. Какой бы ни был рассказ, он всегда читается лучше плохого обозрения» ( ГБЛ). Чехов обрадовался этому разрешению — «принимаю как всемилостивейший манифест» (письмо от 17 июля 1885 г.).

49-й очерк был сокращен Лейкиным, который нашел, что не все факты в нем достаточно новы: «В „Москов<ской> жизни“ я вымарал Ваш „факт“ о дьячке, записавшем в поминанье болярина рабом. Выхерил потому, что факт этот, заимствованный из „Совр<еменных> изв<естий>“, был две недели тому назад помещен во всех петерб<ургских> газетах. По той же причине выхерил о соколиной охоте Галлера. Об этом неудачном позорище также недели две тому назад звонили в петерб<ургских> газетах все московские корреспонденты» (письмо от 5–6 сентября 1885 г. — ГБЛ). События, о которых Лейкин пишет как об известных широкой публике, были освещены в московской прессе — см. заметки «Куриоз на панихиде» и «Соколиная садка» (подпись: Н. А.) в газете «Современные известия», 1885, №№ 208 и 206, от 18 и 16 августа.

Стр. 172. Новопостроенный театр Корша. — 3 февраля 1885 г. состоялся последний, прощальный спектакль театра Корша в Газетном переулке, в доме Лианозова (ныне, после перестроек — здание МХАТ). Из-за материальных затруднений здание театра, «со всеми принадлежавшими Ф. А. Коршу декорациями, костюмами, обстановкой и пр.», было передано частной опере С. И. Мамонтова — см. Д. Я. (Д. Д. Языков). Краткий очерк двадцатипятилетней деятельности театра Ф. А. Корша. (1882 г. — 30 августа. — 1907 г.). М., 1907, стр. 28. Однако меньше чем через четыре месяца театр Корша открылся во вновь построенном здании в Богословском переулке (теперешнее здание филиала МХАТ на ул. Москвина).

Стр. 173. … Глама( которую московские стихотворцы рифмуют с драмой и далай-ламой)… — В «Новостях дня» (1883, № 94, 2 октября) было помещено четверостишие (автор — Ego): Совсем не удается драма; Тут тоже, волею небес, Все те же Писарев и Глама И тот же мрачный, темный «лес».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия