— Нет. Его втянуло в борьбу между лордом Бромборо из Рамплинг-холла и сэром Престоном Поттером из Уопли-Тауэрс, Норфолк. Самые лучшие усы растят в Саффолке. По-видимому, этому способствует свежий морской воздух. Вероятно, во всей Англии не было лучших усов, чем La Joyeuse барона и Мon amour[59]
баронета.Назвала их так дочь, Мьюриел (сказал мудрец). Поэтичная девушка, приверженная к сагам и романам, перенесла в наши дни средневековую привычку давать имена мечам. Если помните, у короля Артура был меч Эскалибур, у Карла Великого — Фламберж, еще у кого-то — Merveilleuse.[60]
Зачем же отмирать таким прекрасным обычаям? Вот она и назвала, и племяннику это понравилось, равно как и мне, когда он об этом рассказал.Познакомились они незадолго до начала моей повести. В отличие от отца, Мьюриел ездила в Лондон, и однажды ей представили там моего племянника.
Он полюбил ее сразу, она — чуть позже. Ей понравилось, как он танцует, а когда он предложил написать ее портрет (бесплатно), глаза ее засветились особым светом. Посередине первого сеанса он ее обнял и она, нежно курлыкая, прильнула к его груди. Оба знали, что созданы друг для друга.
Вскоре, летним утром, племянник подошел к телефону и услышал голос возлюбленной.
— Пип-пип, — сказала она.
— Тудл-ду, змея моей души, — отвечал он. — Где ты?
— В Рамплинге. Слушай, тут есть для тебя работа.
— Какая?
— Такая. Отец хочет заказать портрет.
— Вот как?
— Да. Собирается преподнести его местному клубу. Не знаю, за что это им.
— Он страшноват?
— Вот именно. Усы и брови, больше ничего. Заметь, усы — невероятные.
— Микробы в них гнездятся?
— А то как же! Так что, ты согласен? Я сказала, что ты подходишь.
— Вернее, подъезжаю. Сегодня вечером.
Он сел в поезд, отходящий в 3.15 от Ливерпул-стрит, а в 7.20 сошел на станции Нижний Рамплинг и прибыл к лорду перед самым обедом.
Сменив одежду еще быстрее, чем обычно — он очень хотел увидеть Мьюриел, — Бренсепт спустился в гостиную, поправляя на ходу галстук, и обнаружил, что еще рано. В комнате был только один человек, по-видимому — хозяин, ибо кроме ушей и кончика носа все закрывали усы.
— Как поживаете, лорд Бромборо? — учтиво осведомился племянник. — Моя фамилия Маллинер.
Человек посмотрел на него из-за чащи, кажется — с неудовольствием.
— Какой еще Бромборо? — сварливо спросил он. — Что вы хотите сказать?
Бренсепт ответил, что хочет сказать именно то, что сказал.
— Я не Бромборо, — сообщил человек.
— Да? — сказал племянник. — Простите.
— С чего вы взяли, что я Бромборо?
— Мне говорили, что у него красивые усы.
— Кто?
— Его дочь. Человек фыркнул.
— Мало ли что она скажет! Предрассудки. Дочерние чувства. Я бы не стал спрашивать у дочери. Я бы пошел к знатоку. Нет, это неслыханно! Да, у него есть усы, он их не бреет. Но «красивые»? Чушь. Нелепость. Просто смешно. В жизни не слышал такого бреда.
Племянник пробормотал, что забыл носовой платок, и поскорее ушел. Вскоре сверху спустилась Мьюриел, прелестная, как фея.
— Привет, старый хрен, — нежно сказала она. — Что ты тут делаешь? Почему ты не в гостиной?
Бренсепт кинул взгляд на дверь и понизил голос.
— Там сидит усатый тип. Я думал, это твой отец, а он рассердился. Ему не понравилось, что я назвал усы лорда Б. красивыми.
Она засмеялась.
— Ну, ты даешь! Он жутко завидует отцу. Это сэр Престон Поттер, они с сыном у нас гостят.
Она прервала рассказ, чтобы обратиться к приятному седому субъекту:
— Что, Фиппс, сейчас позовете к столу? Папы еще нет. А, вот он!
С лестницы спустился джентльмен с ослепительными усами.
— Пап, это мистер Маллинер, — сказала дочь.
Сердце у племянника упало. Он понял, что этого человека почти невозможно написать. Сэр Престон Поттер ошибся. Усы превосходили всё, что только можно. Здесь нужен был пейзажист, а не портретист.
Однако баронет, вышедший из гостиной, презрительно взглянул на соперника.
— Подстригли их, а? — спросил он.
— Конечно, нет, — отвечал хозяин. — С какой стати? Почему вы так подумали?
— Да что-то они коротковаты, — сказал гость. — И жидковаты… Моль, наверное.
Хозяин сдержался и перевел разговор. В это время по лестнице спустился человек с очень светлыми волосами.
— А, Эдвин! — сердито вскричала Мьюриел. — Мы тебя заждались.
— Прошу прощения, — сказал молодой человек.
— Правильно. Ну, раз ты здесь, я тебя познакомлю с мистером Маллинером. Он будет писать портрет отца. Мистер Маллинер… Мистер Поттер, мой жених.
— Кушать подано, — сказал дворецкий.
Племянник мой Бренсепт провел обед как бы в трансе. Он отрешенно ворошил еду и настолько не принимал участия в беседе, что случайный наблюдатель счел бы его глухонемым. Мы не будем его осуждать, он был потрясен. Легко ли услышать, что твоя возлюбленная с кем-то обручена? Слова Мьюриел подействовали на него так, словно мул лягнул его в живот. Кроме того, он был совершенно растерян.
Начнем с того, что этот Эдвин не отличался красотой. Глядя на него, Бренсепт никак не мог понять его очарования. Лицо обычное, бессмысленное, да еше изуродованное моноклем.