Читаем Том 2. Драмы полностью

И ни одной души, — ты понимаешь? — кроме

Моих немых рабов, чтоб не застал я в доме.

О смене лошадей я позабочусь сам.

А деньги надобны? Я сколько хочешь дам.

Рюи Блаз

Исполню точно все, но поклянитесь мне вы,

Что план ваш не грозит ничем для королевы!

Дон Саллюстий(играл разрезным ножом слоновой кости, который он взял со стола; полуобернувшись)

При чем же ты-то здесь?

Рюи Блаз(пошатнувшись, смотрит на него в ужасе)

Меня терзает страх!

Вы страшный человек, и я у вас в руках.

Меня влечете вы десницею железной.

Я в ужасе стою, склонясь над адской бездной.

Ваш план чудовищен. О, сжальтесь, я молю!

Открою тайну вам — ведь я ее люблю.

Дон Саллюстий(холодно)

Я это знал давно.

Рюи Блаз

Мой бог! Вы это знали?

Дон Саллюстий

Так что ж из этого?

Рюи Блаз

И так вы поступали?

(Прислонясь к стене, чтобы не упасть, говорит как бы сам с собой.)

Так сделал он меня игралищем своим!

Злодей! Как грозная судьба неумолим,

Обрек он жизнь мою сознательно на муку.

(Подымает глаза к небу.)

О боже мой, простри спасительную руку,

Приди на помощь мне!

Дон Саллюстий

Вы просто мне смешны.

Довольно! Мой приказ исполнить вы должны.

Я это вам своей приказываю властью.

Мои намеренья — дорога ваша к счастью.

Ступайте же вперед: назад вам нет пути.

Несчастную любовь мы все должны пройти,

Но ваши чувства все мой замысел превысит.

Судьба империи от этого зависит.

Я с вами говорю как друг, ваш ум ценя,

Но вам вполне понять советую меня.

Я добр. Но вы должны подобны быть сосуду,

В который мог бы я любую влить причуду.

И вы должны бы знать, что для меня лакей —

Игрушка и слуга фантазии моей.

Сначала вам велю носить одну личину.

Потом другую дам, а эту с вас я скину.

Вы роль играете, какую я хочу,

И это только роль, которой я учу.

На время сделал вас придворным и вельможей,

Но место верное для вас — в моей прихожей.

Да, милый мой, всего лишь несколько минут

Вы с королевою любезничали тут, —

Не сомневаюсь я, мгновенья были сладки, —

А завтра встанете за мною на запятки.

Придите же в себя!

Рюи Блаз(слушал дона Саллюстия растерянно, словно не веря своим ушам)

О милосердный бог!

Но чем я заслужить такую кару мог?

Какое совершил я в жизни преступленье,

Чтоб за него нести такое искупленье?

Ведь есть же в небе бог! Отцом зовут его...

Кто мог бы вынести? Скажите, для чего

Вы, никакой вины не ведая за мною,

Пытаете меня безжалостной рукою?

Иль надо сердце вам влюбленное разбить,

Чтоб только месть свою злорадно утолить?

(Говорит сам с собою.)

Конечно, это месть, и в беспощадном гневе,

Я знаю, отомстить он хочет королеве.

Как быть? Открыть ей все? В глазах ее прочесть

Презренье и боязнь? Навек утратить честь?

Она узнает все — что я обманщик жалкий,

Которого легко прогнать ударом палки!

Позор! Отчаянье! Нет, я умру сперва...

О, я схожу с ума! Кружится голова!

(Молчание. Задумчиво.)

Придумать механизм губительной машины,

Устроить самому колеса и пружины,

С искусством дьявольским пригнать за частью часть

И, чтоб испробовать ее, ей бросить в пасть —

Что?.. Жалкий лоскуток! Пустую вещь! Лакея!..

И холодно смотреть при этом, не бледнея,

Как, кровью залито, летит из-под колес

Что было головой и сердцем, полным грез,

Как брызжет кровь и мозг! Глядеть, не вспоминая,

Что здесь был человек, была душа живая!

(Дону Саллюстию.)

Но сжальтесь, мой сеньор! Ведь время не ушло,

И колесо еще в движенье не пришло.

(Бросается к его ногам.)

Молю не за себя! О, сжальтесь вы над нею!

Я верный был слуга. Всей жизнью вам моею

За это заплачу!

Дон Саллюстий

Не хочет он понять...

Как скучно!

Рюи Блаз(у его ног)

Я молю пощады!

Дон Саллюстий

Как, опять?

Короче, милый мой, мне фразы надоели...

(Поворачиваясь к окну.)

Закрыли плохо вы, ужасно дует в щели.

(Подходит к окну и закрывает его.)Рюи Блаз(вставая)

Довольно же! В лицо взгляну я палачу!

Под вашею пятой лежать я не хочу!

Забыли, верно, вы: я — герцог де Ольмедо,

Министр всесильный здесь! Да, да! За мной победа!

Дон Саллюстий

Что это он сказал?.. Скажите еще раз.

Да вы ослеплены! Вы — герцог, Рюи Блаз?

Нет, милость получил монаршую такую

Дон Цезарь де Басан!

Рюи Блаз

Но я вас арестую!

Дон Саллюстий

А я, любезный мой, вас выдам головой.

Рюи Блаз

Но...

Дон Саллюстий

Вы все скажете? Я риск предвидел свой.

Да, да... Обрушится на вас вся мощь удара.

Кого из нас двоих скорей постигнет кара?

Рюи Блаз

Все обвинения я буду отрицать.

Дон Саллюстий

Но разве можно так по-детски рассуждать?

Рюи Блаз

Где доказательства?

Дон Саллюстий

Вам память изменила.

Должны бы помнить вы... За мною правды сила.

Перейти на страницу:

Все книги серии В.Гюго. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века