Все включенные в данный том произведения Б. Беты и тексты других авторов, за исключением оговоренных случаев, публикуются по первоизданиям либо рукописям; орфография и пунктуация приближены к современным нормам. Как правило, частые в газетной и журнальной периодике 1920-х гг. опечатки исправлялись безоговорочно.
На с. 5 – фотопортрет Б. Беты из архива Т. А. Баженовой в Музее-архиве русской культуры при Русском Центре в Сан-Франциско (далее – МРК). Пользуясь случаем, составитель и издательство выражают глубокую благодарность куратору МРК И. Франкьену за помощь в работе и предоставленные для публикации материалы.
Труба*
Впервые: Голос Родины (Владивосток). 1921. 7 апреля.
Лошадь Паллада*
Публикуется по: Врата (Шанхай). 1934. Кн. 1. Впервые под назв. «Военные стихи» в владивостокских газ. Голос Родины (декабрь 1921) и Вечерняя газета (май 1922).
Ода солдату*
Публикуется по машинописи с рукописными вставками из архива Т. А. Баженовой (МРК).
«A mes chers compagnons d’armes» – французская надпись на монументальных чугунных воротах, воздвигнутых по приказанию Александра I в 1818 г. в Царском Селе в честь побед над Наполеоном (проект архитектора В. П. Стасова). Русский вариант надписи на тех же воротах гласит: «Любезным моим сослуживцам».
Душа и сердце*
Впервые: Юнь (Владивосток). 1921. № 1, февраль.
Эпиграф взят из стих. И. А. Бунина «У могилы Виргилия» (1916).
Вестник*
Публикуется по: Врата (Шанхай). 1935. Кн. 2.
«О лебедях, направившихся к югу…»*
Впервые: Голос Родины (Владивосток). 1921. 11 декабря.
Прошлое*
Впервые: Юнь (Влаивосток). 1921. № 1, февраль.
Трама – трамвая.
Мерелиза – так у автора. Имеется в виду знаменитый универсальный магазин «Мюр и Мерилиз».
Трамблэ – также Трамбле, известная кондитерская на углу Кузнецкого и Петровки.
«Девятая муза» – в 1910-х гг. кабаре в Камергерском пер.
Двухнедельник / «Дни и труды» – т. е. «Труды и дни», выходивший в 1912–1916 гг. журнал символистского изд-ва «Мусагет»; вопреки сказанному, на самом деле был изначально заявлен как «двухмесячник».
«Ямб упадает – плавный звон…»*
Впервые: Современник (Сан-Франциско), 1924. № 1. Публикуется по рукописи из архива А. В. Ревоненко (ХКМ).
В печ. версии расхождения: ст. 1 – «…звон!», ст. 2 – «И видишь…»
«Здорово, снег. С утра твой полусвет…»*
Публикуется по: Гребенюкова Н. Одиночество в раме: Судьба и творчество Бориса Беты // Словесница искусств (Хабаровск). 2010. № 1 (25).
Петербургские стансы*
Публикуется по рукописи из архива Т. А. Баженовой (МРК). На том же листе приписано стих. «Молитва», кот. может принадлежать Б. Бете либо М. Щербакову:
О смерти немного скажешь,И становишься вдруг злей –И на море ветер сажиРайского сна милей.Я мучаюсь от смущенья,И, детской тоской томим,Рисуя твои движенья,Сияющий серафим.В раю навсегда прекрасно.Но райские соловьиПоют и поют напрасно:И им не забыть земли.И запах полыни горький,И пыль летит в глаза, –Твои и твои толькоГосподи, образа.Возлюбленной поцелуяНеизъяснимый вкус…О, нет, не разлюблю яЮдоли бедный груз!Сны*
Впервые: Восток (Владивосток). 1921. № 1, январь.
N’est ce pas – Не так ли? (фр.).
Камея*
Впервые: Серебряный голубь (Владивосток). 1922. № 3, апрель.
Память*
Впервые: Восток (Владивосток). 1921. № 1, январь.
Образ*
Впервые: Восток (Владивосток). 1921. № 1, январь.
Соседство*
Впервые: Серебряный голубь (Владивосток). 1922. № 4, апрель.
«Какой-то голос постоянный…»*
Публикуется по: Гребенюкова Н. Одиночество в раме: Судьба и творчество Бориса Беты // Словесница искусств (Хабаровск). 2010. № 1 (25). Возможно, это и следующее стихотворения являются фрагментами более крупного произведения.
«И ветер развевает флаги…»*
Публикуется по: Ревоненко А. В. <Борис Бета>. Архив А. В. Ревоненко (ХКМ).
См. вариант в «Автобиографии» Вс. Иванова (Дальний Восток. 2013. № 5): «И в то же время – Владивосток – это порт, выход КВЖД в море, пароходы и военный флот, иностранные войска, разноцветные флаги – американцы, французы, англичане, итальянцы. // Чрезвычайный сумбур, сдвинутые мозги и позвонки с места, угар и в людях, и в душах, и в головах… // Из стихов Б. Беты (Буткевича):