Читаем Том 2. Поэмы полностью

4Но кто ж она? Зачем сокрытаВ пустыне, меж высоких стен?Иль это добровольный плен,И ею радость позабыта?Иль краска черная одеждС ее душой была согласна?Ее история ужасна,Как вспоминанье без надежд.Она отца и мать не знала,И люльку детскую ееСтарушка чуждая качала…Но это ль бедное житье,Любовь ли сердце испугала,Опасность ли – о том узнатьНикто не думал испытать.………………Как часто дева у окошкаВзирала на берег морской.Печаль ее хотя немножкоВ то время делалась живой.На море вихри бушевали,И волны синие вставали;В расселинах стены крутойПротяжный раздавался вой;А дева – взор ясней лазури –При шуме капель дождевыхСогласовала с воем буриИгру печальных струн своих.Но с той минуты, как нечистыйК ней приходил в ночи тенистой,Она молиться уж нейдетИ не играет, не поет,Ей колокола звон противен,В ней кроется холодный яд,Ни моря шум, ни ветр, ни ливеньМечты, как было, не родят.5И бедный Демон удалилсяОт силы адской с этих пор,Он на хребет далеких горВ ледяный грот переселился,Где под снегами хрусталиКорой огнистою легли,Природы дивные творенья.Ее причудливой игрыОн наблюдает измененья.Составя светлые шары,Он их по ветру посылает,Велит им путнику блеснутьИ над болотом освещаетЗаглохший, неезжаный путь.Когда метель гудет и свищет,Он охраняет прошлеца,Сдувает снег с его лицаИ для него защиту ищет…И часто прежней пустотыОн слышит муки. КрасотыВолшебной стан пред ним летает;И пламя новое мечтыЕго крылами обнимает.Изгнанник помнит свет небес,Огни потерянного рая;Тоской неистовой сгорая,Он зажигает темный лес,Любуясь на пожар трескучий.Скалы́ на корне вековомСрывая, как нежданный гром,Свергает вниз рукой могучей –И гул подъемлется кругом.Но уж не то его тревожит,Что прежде; тот железный сонПрошел – любить он может – может –И в самом деле любит он.И хочет в путь опять пускаться,Чтоб с милой девой повидаться,Чтоб раз ей в очи поглядетьИ невозвратно улететь…6Едва блестящее светилоНа небо юное взошлоИ моря синее стеклоЛучами утра озарило,Как Демон видел пред собойСтену обители святой,Где полразрушенная кельяТак много милого хранит.Полетом он туда спешит.Но нет в душе его веселья.Какой-то непонятный страхВ ледя́ных светится глазах.Вот дверь простая перед ними.Томяся муками живыми,Он долго медлил; он не могПереступить через порог,Как будто бы он там погубит,Что на минуту отдал рок…………………Теперь лишь видно, что он любит!Теперь лишь признаки любви:Волнение надежд несмелыхИ пламень неземной крови́Видны в чертах окаменелых!..
Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия