Читаем Том 2. Поэмы полностью

7Он в келье. Но зачем же онНе привлечет ее вниманья?Зачем не пьет ее дыханья?Не вздох любви – могильный стон,Как эхо, из груди разбитойПротяжно вышел наконец.И сердце, кровию облито,Отяжелело, как свинец.Его рука остановиласьНа воздухе. Сведенный перстОледенел. Хоть взор отверзт:В нем ничего не отразилось,Кроме презренья – но к чему?Что показалося ему?8Посланник рая, ангел нежный,В одежде дымной, белоснежной,Стоял с блистающим челомВблизи монахини прекраснойИ от врага с улыбкой яснойПриосенил ее крылом,Они счастливы, святы оба!И – мщенье, ненависть и злобаВзыграли демонской душой.Он вышел твердою стопой.Он вышел. Сколько чувств различных,С давнишних лет ему привычных,В душе теснятся! Сколько думМеняет беспокойный ум!..Красавице погибнуть надо.Ее не пощадит он вновь,Погибнет – прежняя любовьНе будет для нее оградой!..9Как жалко! Он уже хотелНа путь спасенья возвратиться,Забыть толпу недобрых дел,Позволить сердцу оживиться.Творцу природы, может быть,Внушил бы Демон сожаленье,И благодатное прощеньеЕму б случилось получить.Но поздно! Сын безгрешный раяВдруг разбудил мятежный ум.Кипит он, ревностью пылая,Явилась снова воля злаяИ яд преступных, черных дум.И вот, облекшись в образ томный,Обманчивый он принял вид,Он юноша печальный, скромный,Какой-то тенью взор облит.Его опущенные крыльяОбъяты участью бессилья.На голове венец златойПомеркнул и покрылся мглой.Он ждет, у стен святых блуждая,Когда останется однаЕго монахиня младая;Когда нескромная лунаВзойдет, пустыню озаряя.Он ожидает час глухой,Текущий под ночною мглой,Час тайных встреч и наслажденийИ незаметных преступлений.Он к ней прокрадется туда,Среди обители уснувшей;И там погубит навсегдаПредмет любви своей минувшей!10Лампада в келье чуть горит.Лукавый с девою сидит.И дрожь и страх ее объемлет,Она, как смерть бледнея, внемлет.

Она

Земные страсти позабытьЯ поклялась давно, ты знаешь.К чему ж теперь меня смущаешь?Чего ты хочешь получить?О! – кто ты? – речь твоя опасна!Чего ты хочешь?..

Дух

Ты прекрасна!

Она

Кто ты?

Дух

Перейти на страницу:

Все книги серии Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия