Впервые: Стихи, 1923. Печатается по рукописи весны 1922 г. (РГАЛИ). Вариант осени 1921 г. (впервые: Vroon, 1989) печатается по рукописи (РГАЛИ) на с. 443. В расширенной и переработанной редакции вошло в поэму «Азы из узы» (1920–1922).
«Харьковские птицы»
– по одному толкованию: название неосуществленного литературного сборника (СП, V, 1933, с. 341); по другому: книга Н.Сомова «Орнитологическая фауна Харьковской губернии» (1887), которую Хлебников ошибочно приписал проф. Харьковского ун-та зоологу П. П. Сушкину (1868–1928); см. Vroon, 1989, р. 141.Ныне я иду к той…
– речь идет о Вере Дмитриевне Демьяновской (1901–1968), двоюродной сестре Синяковых, которой Хлебников был увлечен весной-летом 1920 г., ее день рождения – 18 августа – отмечен в его записной книжке. О В. Д. Демьяновской см. в воспоминаниях М. М. Синяковой «Это человек, ищущий трагедии» («Вопросы литературы», 1990, № 4). Ср. поэму «Председатель Чеки» (1921) и фрагменты, с этой поэмой связанные («И шлюха ровных улиц слов…», 1921).
«И ночь прошла, соседи не заметили…»*
Печатается впервые по рукописи 1921 г. (РГАЛИ).
Сюжетная схема стихотворения, тематически совпадающая с эпизодами харьковского лета 1920 г., условно-иронически соотносима с мотивами повести А. Куприна «Яма» (1909–1915). Ср. блатную песенку, исполняемую обитательницами борделя (часть вторая, гл. VII):
Сошлися ониНа подбор, на подбор:Она – проститутка,Он – карманный вор.Вот утро приходит <…>Они же поют романс Даргомыжского «Расстались мы, ни вздохом, ни словами…», вызывающий память «о первом падении, о позднем прощании на весенней заре, на утреннем холодке, когда трава седа от росы, а красное небо красит в розовый цвет верхушки берез».
Постой
офиц. – бесплатное размещение военных на частных квартирах; в переносном смысле – постоялец («иной девке постой дороже посиделок» – Даль).Невёня
– сожитель-иждевенец; от «вено» др. – рус. (выкуп за невесту), см. в стихотворении «И дева векиня, векиня в веках…» (1907).Ахаха
обл. – живущий на чужой счет, бездомок.Галах
– см. с. 518.«Милой Бэле»
– ср. эпизодическое лицо (проститутка «милая Бэла») в повести А. Куприна «Яма» (часть вторая, гл. II).Из-за нее стрелялись
– в поэме «Председатель Чеки» (1921, харьковская тематика) «из-за нее стрелялся» герой, она – «шкура» или «потаскушка».Святополк
– вероятно, имеется в виду древнерусский князь, прозванный Окаянным за убийство своих братьев Бориса и Глеба.
«Батог рыбачий…»*
Впервые: СП, V, 1933. В стихотворении использованы слова разных областных диалектов.
Батог рыбачий
– образ дерева, ср. стихотворения «Весеннего Корана»… (1919), «Дерево» (1921).Сёмины
– зерно на посев.Емины
– зерно на еду.Осилки
– сила, состояние здоровья.Свиреп
– склад, амбар.Жарты
– шутки.Чепура
– ломака, недотрога (о девице).Рубахи-разини
– ср. рубахи-парни.Шума
– сор, мелочь.Нарота
– ловушка для рыб, сплетенная из прутьев.Прутня
– то же.Красный кут
– красный угол в хате.Миркует
– обдумывает.Раится
– тревожится, бродит в задумчивости.Ручь
– удача, успех.Цапи
– оси.На доно
– сполна, сверху донизу.
Ночной бал*
Впервые: Звезда, 1927, № 9; Всем. Ночной бал, 1927. Печатается по рукописи (РГАЛИ). Образно-сюжетным строем стихотворение связано с незавершенными вещами харьковского периода (например, «Предместье» в СП, III, 1931). Ср. стихотворные баллады Н.Клюева «Посадская», «Слободская» (1912).
Коты
– женские полусапожки.Шабёр
обл. – сосед.
«Воет судьба улюлю!..»*
Впервые: Мир и остальное, 1920, первая редакция, см. на с. 444. Печатается по рукописи осени 1921 г. (РГАЛИ; впервые: СП, III, 1931). Строки 17–22 первой редакции использованы в качестве концовки второй редакции стихотворения «Мощные, свежие, донага!» (см. ниже).
Удюлю!
– охотничий призыв при травлении зверя.Малюта
– прозвище Г. Л. Скуратова-Бельского – главы опричного войска царя Ивана Грозного.
К первой редакции:
Ханум Джейран – ханум
перс. – госпожа, барышня; джейран – антилопа из рода газелей; возможна ассоциативная связь с названием и образностью сб. переводов восточной поэзии «Джейран» (Батум, 1919, ред. С.Городецкий; известен по описанию).
«Мощные, свежие донага!..»*
Впервые: Мир и остальное, 1920, первая редакция («Вытершись временем начисто»), см. на с. 445. Печатается по рукописи третьей редакции конца 1921 – начала 1922 г. (собрание Вс. Вяч. Иванова, впервые: Новый Леф, 1928, № 2 – отрывок; полностью – НХ, IX, 1928). Вторая редакция осени 1921 г. печатается впервые по рукописи (РГАЛИ) на с. 446.
Плеве
фон Вячеслав Константинович (1846–1904) – министр внутренних дел, шеф корпуса жандармов.