…мистер Хул… благородный преобразователь золота в свинец…
— Переводы (в основном из итальянских поэтов), выполненные Джоном Хулом (1727–1803), имели мало общего с подлинниками, и его младшие современники относились к нему иронически.Генри Реберн
(1756–1823) — шотландский художник-портретист. Писал Скотта несколько раз: в 1808, 1809 гг. и позже. Портрет, о котором упоминает Скотт, был написан в 1822 г.Стр. 703. Песенок сельских и нежных куплетов…
— из песни «Охота на зайца».Вновь принялся за заметки о моих подражателях.
— Говоря о своих подражателях, Скотт имеет в виду Уильяма Гаррисона Эйнсворта (1805–1882) и Хорэйса Смита (1779–1849), чьи романы он в это время читал. Действие романа Эйнсворта «Сэр Джон Чивертон» происходит во времена рыцарства; в романе Смита «Дом Брэмблтай, или Кавалеры и круглоголовые» изображен период гражданской войны в Англии во время буржуазной революции в Англии в XVII в., то есть та же эпоха, что и в «Вудстоке» Скотта. Под заметками Скотт подразумевает свою запись в дневнике за предшествующий день.Стр. 703–704. …валяют дурака изящнее, зато я, как сэр Эндрю Эгьючик, — натуральнее.
— Эндрю Эгьючик — персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь». Скотт имеет в виду следующие строки из 3 сцены II акта этой пьесы:«Ш у т. …И знатно же этот рыцарь умеет валять дурака!
Сэр Эндрю. Конечно, умеет, когда хочет, и я тоже. Только у него это получается красивее, а у меня натуральнее» (перевод Э. Линецкой).
Стр. 704. Бэйс.
— См. прим. к стр. 528.Ньюмаркет
— местечко в графстве Западный Саффолк, где происходили традиционные и очень популярные в Англии скачки.«Пожар и чума в Лондоне» Дефо
— «История чумы в Лондоне в 1665 году» (1722).«Украсть»! Фу! Что за низменное слово!..
— цитата из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы» (акт I, сц. 3).Олд-Бейли
— здание уголовного суда в Лондоне.Стр. 705. За свободу в бой пойдем!..
— из стихотворения Р. Бернса «Брюс — шотландцам».Калиф Ватек
— герой «восточной» повести Уильяма Бекфорда (1759–1844) «Ватек», попадающий в подземное царство, где томятся некогда могущественные тираны, цари и т. п. Слушая рассказ одного из них, Ватек с ужасом замечает сквозь одежду и телесную оболочку его пылающее в огне сердце.…мои расходы на путешествия сильно возросли.
— Скотт сделал эту запись в Оксфорде, где он остановился на несколько часов, возвращаясь в свое шотландское имение Эбботсфорд после двухнедельного пребывания во Франции и десятидневной остановки в Лондоне.Стр. 706. …благодаря многим лестным для меня обстоятельствам…
— Скотт имеет в виду то внимание и восхищение, с которым его встретили в Лондоне и в Париже.Вордсворт.
— См. прим. к стр. 631.Персеполис
— столица древней Персии. В 331 г. до н. э. Александр Македонский сжег находившийся в Персеполисе дворец, в котором хранились сокровища персидских царей, после того как отпраздновал в нем победу над персами.Стр. 707. Джон Кембл.
— См. прим. к стр. 679. Его брат, о котором Скотт говорит как об исполнителе роли Бенедикта («Много шума из ничего» Шекспира), — скорее всего Чарлз Кембл (1775–1854). В семье Кемблов было двенадцать детей, и почти все стали актерами.Том (Томас) Кинг
(1730–1805) — актер и драматург. Ушел со сцены в 1802 г.«В несправедливой ссоре…»
— Скотт цитирует 1 сцену V акта комедии Шекспира «Много шума из ничего».Статья о Гофмане.
— См. стр. 602–652 наст. тома.…я охотно приду на помощь этому бедняге…
— Скотт имеет в виду Роберта Пирса Гиллиса (1788–1858), редактора незадолго до того основанного журнала «Форейн куортерли ревью». Потеряв в 1825 г. в результате разразившегося в Англии кризиса почти все свое состояние, Гиллис часто терпел нужду и не раз находил поддержку у Скотта. Публикуя статью о Гофмане в этом журнале, Скотт отказался от гонорара в пользу его редактора.Стр. 708. История призрака миссис Вил
— очерк Дефо «Правдивый рассказ о призраке некоей госпожи Вил, явившемся на следующий день после ее смерти к некоей госпоже Баргрейв в Кентербери 8 сентября 1705 года» (1706). Очерк был предпослан религиозному трактату Чарлза Дрелинкура «Борьба христианина против страха смерти» с целью привлечь внимание читателей к этой малопопулярной книге. Дефо изложил фантастическую историю госпожи Вил с обстоятельностью репортера, сообщающего о реальном событии.Джонни Локарт
— внук Скотта.Крокер Джон Уилсон
(1780–1857) — политический деятель, журналист и поэт, автор «Рассказов для детей из истории Англии».