Читаем Том 23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Шапюзо(решительно). Я не позволю трогать мой шкаф! (Нетвердым голосом, идя в глубину сцены, к дверям.) Если понадобится, я дам немного денег вперед. Отложи счета. Я уплачу по ним, — да, я уплачу потом… (Возвращается на авансцену, отводит Шарлотту в сторону.) Он протянет до вечера, как ты думаешь?

Рабурден(сквозь зубы). Подлец!

Шапюзо(оборачивается, в ужасе). Право же, он пошевелился.

Шарлотта. Да нет, это одеяло соскользнуло… (Поправляет одеяло, тихо Рабурдену.) Лежите спокойно, слышите!

Рабурден(тихо). Я схвачу его за горло, если ты не вышвырнешь его вон!

Шапюзо. Что он сказал?

Шарлотта. Он ничего не говорит, сударь. Он хрипит, бедняга… (Снова подходит к Шапюзо.) Я вас попрошу дать мне на расходы две-три сотни франков…

Шапюзо(у дверей). Нет, нет, не будем говорить о деньгах. Я слишком расстроен… Бегу за доктором, может быть, он успокоит нас… После, после.

Шарлотта бежит за ним следом.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Рабурден и Шарлотта.

Рабурден(вскакивает и широко распахивает дверь, которую только что захлопнула Шарлотта). Ах, негодяй! Мерзавец! Предатель!

Шарлотта(затворяя дверь). Замолчите, он еще в столовой.

Рабурден. Дай мне отвести душу… (Снова открывая дверь.) Подлец! Мошенник! Убийца!

Шарлотта(закрывая дверь). Перестаньте, вы можете все испортить… Вы стали красный, как рак.

Рабурден(идет на авансцену, серьезно). Ведь кровь течет у меня в жилах?

Шарлотта. Конечно!

Рабурден. А глаза горят?

Шарлотта. О да.

Рабурден. Язык на месте?

Шарлотта. По-моему, он отлично справляется со своим делом.

Рабурден(показывая кулак дверям). Каналья!.. (Шарлотте.) Дотронься до меня. Как ты находишь, я не похолодел?

Шарлотта. Да нет же, температура у вас подходящая.

Рабурден(облегченно). Ах, ты меня успокоила! Я оживаю. Этот разбойник Шапюзо способен убедить живого человека, что тот умер и даже похоронен! Лежа под одеялом, я чувствовал, что наступает мой последний час… Все у меня болело. Этот ходячий труп осмелился сказать: «Мой несгораемый шкаф!» Никогда тебе не выудить ни одного су у этого паршивого скелета!

Шарлотта(смотрит в окно). Посмотрим, дайте только срок. (Быстро подходит к Рабурдену, усаживает его в кресло справа.)

Рабурден. Не буду больше притворяться покойником, это мне портит настроение.

Шарлотта. Ну так и быть!.. Вздохните, крестный…

Рабурден вздыхает.

Не так, не так, вы же не барышня… Посильнее. Вот так. (Издает болезненный стон.) Хрип, предсмертный хрип!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Шарлотта, г-жа Фике, Леду, Рабурден, Эжени.

Рабурден(пристально наблюдает за дверью.) Ох, боже мой, как я страдаю!

Г-жа Фике бежит на авансцену, за ней следуют Эжени и Леду.

Г-жа Фике. Значит, это правда? Бедный дядюшка! А мы-то собирались пойти по делу! (Ставит корзинку и остается посреди сцены.)

Леду и Эжени облокачиваются на кресло Рабурдена — один слева, другая справа.

Рабурден. Ах, боже мой!

Эжени. Что у вас болит?

Леду. В груди болит? Или в животе?

Рабурден. Ох, ох!

Шарлотта. Он мне уже с полчаса так отвечает. Только стонет… Видите, что здесь делается! Ужасный припадок! Я думала, что сойду с ума… Как я устала! (Садится в кресло слева.)

Рабурден. Ох, ох!

Г-жа Фике. Нельзя же дать ему умереть без помощи!.. Нечего сидеть сложа руки… (Шарлотте.) Вы что же, ничего не пробовали? Горячие бутылки, припарки, отвары?..

Шарлотта. Пырейный корень здесь кипит в чайнике.

Г-жа Фике. Скорей, Эжени, налей чашку.

Эжени берет чашку с камина и наливает в нее отвар.

Рабурден. Ой-ой! Не надо, не надо, я так страдаю…

Эжени(протягивает чашку матери). Мама, это же кипяток.

Г-жа Фике. Тем лучше… Откройте рот, дядюшка.

Рабурден(сжимая губы). Нет, не могу, нечем дышать.

Г-жа Фике. И все-таки он должен это выпить… (Заставляет его пить.) Отвар действительно довольно горячий… (Рабурдену.) Ну, как, согрелись?

Рабурден. Ой, ой!

Г-жа Фике. Эжени, дай еще чашечку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Э.Золя. Собрание сочинений в 26 томах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже