Рабурден
(испуганно). Умираю! Ради бога! Не надо!Г-жа Фике
. Все больные так говорят… (Подходит к круглому столику.) А микстуры не нужно дать?Шарлотта
. Он уже больше часа ее не принимал.Г-жа Фике
. В таком случае… (Наливает ложку микстуры.) Пахнет неважно.Рабурден
. Ой, ой!Г-жа Фике
(Леду). Господин Леду, поддержите-ка ему голову… (Подходит к Рабурдену и вливает ему лекарство в рот.) Готово.Шарлотта
. И пилюли ему пора принять. Можете дать ему три штуки.Г-жа Фике
(снова подходя к столику). Отлично. (Леду.) Держите его крепко. (Берет пилюли в руку.) Здесь четыре. Сильнее подействует. (Подходит к Рабурдену и заставляет его проглотить пилюли.) Он их глотает с ангельским смирением.Рабурден
. Тьфу! Задыхаюсь! (Сильно кашляет.)Г-жа Фике
. Еще чашечку! Что ты там копаешься, Эжени?Эжени
(передавая матери чашку). Вот, пожалуйста, мама.Леду
(рассматривает лекарства на столике). Тут есть еще и порошки…Шарлотта
. Их нужно всыпать в отвар.Г-жа Фике
. Отлично!..Леду всыпает порошки в ту же чашку.
Странный цвет… Придется прибавить сахару. Посмотрите у меня в корзине… Есть там сахар?
Леду
(подойдя к столику). Два кусочка, сударыня. (Приносит сахар.)Г-жа Фике
(с любезной улыбкой). Я припрятала сахар в воскресенье, когда вы угощали нас кофием… (Кладет сахар в чашку.) Эжени, помоги господину Леду держать дядюшку.Рабурден
(отбиваясь). Мне лучше, я совсем поправился, оставьте меня в покое!Г-жа Фике
(вливает ему в рот лекарство). Вам следовало бы выпить еще десять таких порций.Рабурден
. Господи! Господи! Умираю! (Запрокидывает голову и постепенно засыпает.)Эжени
. Он, кажется, в обмороке.Леду
. Ну, хватит с него!Шарлотта
. Да и по-моему тоже… Обморок его успокоит.Г-жа Фике.
Конечно. Отвар принес ему огромную пользу. Видите, он даже не дышит. Вот этого я и хотела добиться… (Эжени и Леду.) Не спускайте с него глаз, дети, и если он только начнет стонать — без колебания дайте ему отвару!..Влюбленные потихоньку отходят к кровати, не обращая больше внимания на Рабурдена.
(Отводит Шарлотту налево.)
Когда он почувствовал, что конец его близок, не доверил ли он вам что-нибудь важное?Шарлотта
. Ничего… Он только не переставая говорил о часах.Г-жа Фике.
О часах в стиле Людовика Пятнадцатого… И что же он сказал?Шарлотта
. Он говорил о них, как о друге, как о живом существе, которое он желал бы видеть у своего смертного ложа… Он хотел, чтобы часы стояли рядом с его кроватью… Это его бы утешило. Он следил бы за движением стрелок и чувствовал себя менее одиноким.Г-жа Фике.
Так, так.Шарлотта
. Он бессвязно лепетал, как влюбленный, сударыня… Я говорю это вам, потому что вы родственница… Такие вещи можно сказать только самым близким…Г-жа Фике
. Говорите, говорите, дитя мое. Я способна понять любую страсть.Шарлотта
(очень взволнованная). Одним словом, крестный хотел бы, чтобы они пробили его последний час.Г-жа Фике
. Его последний час?Шарлотта
. Увы, сударыня, его последний час!Г-жа Фике.
И он оставит свое наследство тому, кто ему подарит часы?Шарлотта
. Именно так: он оставит наследство тому… О сударыня, какая вы догадливая, не то что я…Г-жа Фике.
Привычка ворочать делами. Мне достаточно одного слова. (Зовет.) Господин Леду!Леду
. Сударыня…Г-жа Фике
(отводит его на середину сцены. Шарлотта возвращается к шкафу, Эжени стоит возле кровати). Деньги, которые вы хотели положить в банк, при вас?.. Одолжите мне тысячу двести франков.Леду
(встревоженный). Позвольте…Г-жа Фике.
Выгодное дело, после вам объясню, оно обеспечит ваш брак.Леду
(в нерешительности, глядя на Рабурдена). Значит, вы думаете…Г-жа Фике
(указывая на Рабурдена). Да посмотрите же на него, милый мой! Дело ясное, можно считать, что деньги уже в кармане… Сами понимаете, теперь у моей дочери женихов хоть отбавляй.Леду
. Вот тысяча двести франков. (Дает деньги.)Г-жа Фике.
Хорошо… (К Эжени и Леду.) Дети, не спускайте глаз с дядюшки. Я скоро вернусь.