Читаем Том 27 полностью

Дорогой Вейдемейер!

Сделай, пожалуйста, для меня следующее:

Займи у Шустера или у кого-либо другого деньги, необходимые для выкупа моего серебра, заложенного во франкфуртском ломбарде. Затем продай серебро ювелиру или кому-либо другому во Франкфурте, расплатись с человеком, у которого ты займешь деньги для выкупа, и пришли мне сюда остаток.

Ты и этот человек в данном случае ничем не рискуете: если тебе не удастся продать вещи за более высокую цену, то ты сможешь отнести их обратно в ломбард.

С другой стороны, мое положение сейчас таково, что я должен во что бы то ни стало достать денег, чтобы вообще быть в состоянии продолжать работу.

Единственные вещи, которые я прошу тебя снова отнести в ломбард, — для продажи они все равно не представляют ценности — это следующие: 1) маленький серебряный бокал; 2) серебряная тарелка; 3) хранящиеся в футляре ножик и вилочка; все это — имущество маленькой Женни{686}.

Твое намерение написать популярную политическую экономию я очень одобряю и высказываю лишь пожелание, чтобы ты поскорее принялся за его осуществление. Передай твоей жене сердечный привет от меня и моей жены.

Твой К.Маркс

Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXV. 1934 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

<p>86</p><p>МАРКС — ГЕРМАНУ БЕККЕРУ</p><p>В КЁЛЬН</p>

Лондон, 2 декабря [1850 г.] 64, Deanstreet, Soho

Дорогой Беккер!

Я знаю, что ты почувствовал себя очень обиженным одним моим письмом к Бюргерсу. Однако в этом письме, написанном в весьма напряженной обстановке, я так же мало хотел обидеть тебя, как и других моих кёльнских друзей. Я полагаю, что это объяснение тебя удовлетворит и что я могу, не возвращаясь к прошлому, прямо перейти к предложениям, которые хочу тебе сделать.

1. Ты знаешь, каким жалким образом г-н Шуберт вел наше «Revue». Я думаю, что в ближайшие дни у него выйдут из печати последние два выпуска. Я хотел бы продолжать это издание в виде квартальных выпусков (начиная с февраля), по 20 печатных листов каждые три месяца. Больший объем дал бы возможность помещать более разнообразный материал. Можешь ли ты взять на себя издание и на каких условиях?

2. Один из моих друзей{687} перевел с французского на немецкий мою книгу против Прудона{688} и написал к ней предисловие. По этому поводу ставлю тебе тот же вопрос, что и выше.

3. Я наметил план, по которому можно было бы предложить читателям серию выпусков современной социалистической литературы, состоящую из ряда небольших брошюр. Раньше марта этого нельзя было бы начать. Если ты согласен взять на себя такое дело, то можно было бы пока подготовить отдельные работы. Мне кажется, что немецкая публика после своего недавнего утешительного опыта в области высокой политики постепенно вынуждена будет обратить свое благосклонное внимание на истинное содержание современной борьбы.

Прошу ответить поскорее.

Твой К.Маркс

Впервые опубликовано на русском языке в Сочинениях К.Маркса и Ф.Энгельса, 1 изд., т. XXIX, 1946 г.

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

<p>87</p><p>ЭНГЕЛЬС — ЭМИЛЮ БЛАНКУ</p><p>В БАРМЕН</p>

Манчестер, 3 декабря 1850 г.

Дорогой Эмиль!

Посылку получил. Спасибо за быструю доставку сигар. Они вызвали всеобщее одобрение. Кальсоны также хороши.

Несколько дней тому назад я получил письмо от отца. Он больше склоняется к Готфр[иду] Эрмену и в случае разрыва намерен продолжать дела с ним; с П[етером] он ни при каких условиях не хочет продолжать дела дольше, чем это необходимо. Относительно фирмы братьев Эрмен я соберу все сведения, какие сумею. Не подлежит сомнению, что они делали большие дела; Г[отфрид] Э[рмен] утверждает, что они получали в среднем 600 ф. ст. прибыли в год, а в последние годы еще больше. В подобном деле трудно терпеть убыток в средние годы. Им нужен небольшой капитал, и они располагают им; их товар (низкосортные нитки для шитья и вязанья) расходится гораздо лучше, чем товары хорошего качества, сбыт которых сильно сокращается.

Баланс за 1849–1850 год еще не составлен, и дебет и кредит все еще в полном беспорядке. По-видимому, отец опять настаивал на том, чтобы привести баланс в порядок. Как я слышал, за это примутся завтра.

Г-н Петер прибыл сюда вчера вечером или сегодня утром. Он велел позвать старика Хилла, — он живет в отеле через два дома от нашей конторы, — был очень вежлив, говорил о посторонних вещах, но в конторе — по крайней мере до сих пор — еще не показывался. Если он попробует ко мне придираться, то из этого ничего не выйдет. Отец не хочет вмешиваться в ссоры братьев, да и я этого делать не буду. Но Готф[рид] находится теперь между молотом и наковальней и вынужден быть со мной заодно; он сам мне все расскажет, мне не придется его расспрашивать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маркс К., Энгельс Ф. Собрание сочинений

Похожие книги

Что такое философия
Что такое философия

Совместная книга двух выдающихся французских мыслителей — философа Жиля Делеза (1925–1995) и психоаналитика Феликса Гваттари (1930–1992) — посвящена одной из самых сложных и вместе с тем традиционных для философского исследования тем: что такое философия? Модель философии, которую предлагают авторы, отдает предпочтение имманентности и пространству перед трансцендентностью и временем. Философия — творчество — концептов" — работает в "плане имманенции" и этим отличается, в частности, от "мудростии религии, апеллирующих к трансцендентным реальностям. Философское мышление — мышление пространственное, и потому основные его жесты — "детерриториализация" и "ретерриториализация".Для преподавателей философии, а также для студентов и аспирантов, специализирующихся в области общественных наук. Представляет интерес для специалистов — философов, социологов, филологов, искусствоведов и широкого круга интеллектуалов.Издание осуществлено при поддержке Министерства иностранных дел Франции и Французского культурного центра в Москве, а также Издательства ЦентральноЕвропейского университета (CEU Press) и Института "Открытое Общество"

Жиль Делез , Жиль Делёз , Пьер-Феликс Гваттари , Феликс Гваттари , Хосе Ортега-и-Гассет

Философия / Образование и наука