Читаем Том 29: Сделай одолжение... сдохни! полностью

Понизив голос, я спросил:

— Где он?

— В комнате…, погиб для общества.

— Может быть, уложить его в кровать?

— Оставь его там, где он есть…, может быть, попозже. — Бет отвернулась к плите.

Оставив Бет на кухне, я тихонько прошел в гостиную. Он сидел за столом с раскиданными бумагами, широко раскрытые глаза смотрели неподвижно, дыхание было тяжелым и замедленным.

— Мистер Маршалл?

Я подошел ближе и дотронулся до него. Никакой реакции. Я провел рукой перед его раскрытыми глазами — в них ничто не шевельнулось; Бет сказала точно: «погиб для общества». Бутылка виски, уже пустая, стояла на столе.

Держась позади Маршалла на тот случай, если он вдруг очнется, я заглянул в лежащие на столе бумаги. Это были документы на недвижимое имущество, на дом под названием «Белые дубы» в Кармеле, а также множество пометок, чисел и имен, которые мне ни о чем не говорили.

Бет тихо вошла в комнату.

— Давай поужинаем, — сказала она. Я еще раз коснулся Маршалла и, опять не добившись реакции, пошел с Бет на кухню. Мы сели напротив друг друга.

— Бет, надо бы вызвать врача, чтобы посмотрел на него, — сказал я, разрезая бифштекс. — А вдруг это серьезно?

Она глянула на меня и кивнула:

— Подождем с полчаса, а потом, если не очнется, я позвоню доктору Сандерсу.

— Местный доктор? Он хороший врач?

— Он практикует здесь уже лет сорок, всего лишь сельский лекарь.

Мы посмотрели друг на друга, и на этот раз кивнул я. Мы доели бифштексы и перешли к малине со сливками. Потом пили кофе. Ни один из нас не произносил ни слова. Нам было нечего сказать. Я всецело предался размышлениям, а по сквозившей во взгляде Бет отчужденности я мог судить, что и она занята своими мыслями. Мы ужинали и вполуха прислушивались к тяжелому дыханию Маршалла, доносившемуся из гостиной. Я надеялся, что оно вдруг прервется. Уверен, что и Бет тоже надеялась на это; но друг другу мы не признавались.

После ужина я вернулся в гостиную и на этот раз взял Маршалла за плечо и сильно встряхнул. Он завалился вперед и чуть было не упал на пол, я едва успел его подхватить.

Бет стояла в дверях и смотрела на нас.

— Зови своего эскулапа, — сказал я.

Бет пошла в холл, и я услышал, как она набирает номер.

Поудобнее ухватившись за Маршалла, я вскинул его себе на плечо. Он застонал, попытался проснуться, потом громко захрапел. Совершенно запыхавшись, я приволок эту тушу наверх по лестнице в его спальню и скинул на кровать. Я ослабил ему воротничок, снял пиджак и ботинки.

В дверях появилась Бет:

— Доктор едет.

Стоя над этой жирной тушей, мы прислушивались к шумному, тяжелому дыханию. Мы переглянулись. Так легко было бы прижать подушку и задушить Маршалла, но риск слишком велик. Я набросил на него одеяло, и мы спустились на первый этаж.

— Он выживет, — сказал я, входя в гостиную.

— Пьяницы живучи.

Я глянул на Бет, но на ее лице снова появилась безжизненная маска.

Спустя пятнадцать минут, когда я безостановочно кружил по гостиной, а Бет хлопотала на кухне, на стареньком «форде» прибыл доктор Сандерс — высокий, похожий на аиста старичок с пушистыми седыми усами, одетый в давно не глаженный серый костюм и помятую панаму.

Я держался в отдалении.

До меня неясным бормотанием голосов доносился из спальни его разговор с Бет, а через некоторое время они спустились по лестнице. Я не выходил из кухни. Потом я услышал, что машина доктора зафырчала и уехала.

— Он сказал, что с Фрэнком нет ничего такого, от чего не вылечил бы хороший сон, — сообщила Бет, когда я вышел из кухни.

— Это мы и хотели услышать, — сказал я. — Прекрасно, пусть проспится.

Уже стемнело, но неподвижный воздух оставался горячим. Сад освещала полная луна. Я взял Бет под руку, мы спустились в сад и отошли от дома. Зайдя за цветущие кусты роз и повернувшись спиной к дому, мы плечом к плечу уселись на сухую, теплую траву.

Если я собираюсь сделать то, что задумал, я должен быть уверен в Бет.

— Бет, если с ним что-то случится, — начал я, — ты выйдешь за меня замуж?

Вопрос был поставлен ребром.

— Зачем ты спрашиваешь? — откликнулась она. — Пьяницы живут вечно.

— Ну, а допустим, что нет. Тогда ты выйдешь за меня?

Бет кивнула и сказала:

— Да.

— И ты захочешь остаться здесь, жить как отшельница, ничего не делать, только убирать в доме и работать в саду?

— А что мне еще, по-твоему, делать?

— С его деньгами. Бет, я мог бы стать важной шишкой. Я мог бы утроить капитал за какой-нибудь год. Мы могли бы держать большой дом с прислугой, встречаться с влиятельными людьми. У тебя бы полностью переменился образ жизни. Хотела бы ты этого?

— Может быть…, мне надо подумать. Да… Здесь мне уже наскучило. Если ты мне поможешь…, да.

Один барьер взят.

— Ты уверена, Бет?

Она опустила ладонь на мою руку:

— Разве можно быть уверенным хоть в чем-то? Но почему мы об этом говорим?

— Через две недели он вложит капитал в акции этой стальной компании и профукает все. Ты говорила — жаль, что он не умер. Ты так сказала, помнишь?

Бет кивнула.

— Сказала?

— Да.

— Ты действительно этого хотела?

— Да.

— И до сих пор хочешь?

— Да.

— Что ж, он может умереть.

— Но как?

— Ты знаешь, что это означает. Бет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Собрание сочинений в 32 томах Дж. Х. Чейза (Эридан)

Похожие книги