Читаем Том 3 полностью

Триссотен(Филаминте).

Увы, сударыня! Она — новорожденный,И вам ее судьба близка, сомненья нет:При вашем же дворе она пришла на свет.

Филаминта.

Раз вы ее отец, мне дорога малютка.

Триссотен.

Ей мать подарите вы похвалою чуткой.

Белиза.

Как он умен!<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Генриетта.

Филаминта(Генриетте, которая хочет удалиться).

Ну-ну! Зачем же убегать?

Генриетта.

Боюсь беседе я столь сладкой помешать.

Филаминта.

Приблизьтесь, дочь моя, обоими ушамиОтдайтесь радости упиться чудесами.

Генриетта.

В стихах не смыслю я и признаю сама,Что не способна я ценить игру ума.

Филаминта.

Побудьте все же здесь. А после буду радаЯ вам сказать секрет, который знать вам надо.

Триссотен(Генриетте).

К науке не горит в вас вдохновенный жар.Я вижу: вы горды лишь силой ваших чар.

Генриетта.

Ничуть. Мне чаровать здесь было бы некстати.

Белиза.

Ах, я прошу скорей подумать о дитяти!

Филаминта(Лепину).

Эй, стулья нам подай! Мы сядем все кругом!

Лепин падает.

Вот глупость! Как! Упасть! Иль ты забыл о том,Что выучил на днях про силы равновесья?

Белиза.

Невежество твое усматриваю здесь я.Ведь при паденье то смещается, пойми,Что центром тяжести зовется меж людьми.

Лепин.

Все это понял я, когда уже свалился.

(Направляется к выходу.)

Филаминта(вслед Лепину).

Мужлан!<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Филаминта, Арманда, Белиза, Триссотен, Генриетта.

Триссотен.

На счастье, он стеклянным не родился.

Арманда.

Ум так и бьет ключом!

Белиза.

Ему предела нет!

Филаминта.

Подайте ж нам скорей чудесный ваш обед!

Триссотен.

Ваш голод так силен (он выражен так мило!),Что блюда в восемь строк ему бы не хватило,И думается мне, что я не оплошал:Ту эпиграмму я — вернее, мадригал —Сонетом замешал. Столь тонко он построен,Что у принцессы был хвалою удостоен.Его аттической приправил солью я,Чтоб вам по вкусу был он, милые друзья.

Арманда.

Ах, в том сомненья нет!

Филаминта.

Начнем скорее чтенье.

Белиза(прерывает Триссотена всякий раз, как он собирается начать чтение).

Я чувствую: душа дрожит от нетерпенья!Люблю поэзию я с самых давних пор,Особенно коль стих изящен и остер.

Филаминта.

Наш долгий разговор ему начать мешает.

Триссотен.

Со…

Белиза(Генриетте).

Тсс, племянница!

Арманда.

Пускай же он читает!

Триссотен.

Сонет принцессе Урании на ее лихорадку[98]Зачем неосторожно такВ покое, убранном прелестно,Обласкан вами столь чудесноБыл самый ваш жестокий враг?

Белиза.

Что за вступление!

Арманда.

Что за изящный стих!

Филаминта.

Ах, этой легкости не встретишь у других!

Арманда.

«Неосторожно так»… Сдаюсь без промедленья.

Белиза.

Ну а «обласкан враг»? Я просто в восхищенье.

Филаминта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже