Любен.
Да. Ко мне вышла какая-то Клодина; она с первого слова поняла, чего мне надо, и помогла переговорить с ее госпожой.Жорж Данден
Любен.
Черт побери, а ведь эта Клодина прехорошенькая! Мы с ней подружились, и теперь только за ней дело, чтобы мы стали мужем и женой.Жорж Данден.
А какой ответ дала ее хозяйка придворному?Любен.
Она велела ему сказать… Постойте, я уж теперь всего и не припомню… Велела сказать, что она ему очень благодарна за его любовь, но что муж у нее с придурью, его надо остерегаться, надо скрывать свои чувства и придется, мол, ему подумать, как им безопаснее всего видеться с глазу на глаз.Жорж Данден
Любен.
Потеха, истинный бог! Ведь муж-то и не догадывается об этой интрижке, вот здорово! И останется наш ревнивец с носом, верно?Жорж Данден.
Вы совершенно правы.Любен.
Ну, прощайте! Главное, держите язык за зубами. Не проговоритесь, а то как бы муж не узнал.Жорж Данден.
Ладно, ладно!Любен.
А я будто ни при чем. Я — хитрая бестия, на меня никто и не подумает.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жорж Данден.
Ну что, Жорж Данден? Теперь ты видишь, как поступает с тобой твоя супруга? Вот что значит жениться на дворянке! Терпи все и не смей слова сказать — дворянские приличия сковывают тебя по рукам и ногам. Если муж и жена — одного звания, то муж по крайней мере имеет право посчитаться с женой. Будь у тебя жена крестьянка, ты бы мог без всякого стеснения поучить ее здоровенной палкой. Но тебе захотелось попробовать, какое бывает дворянство, тебе наскучило быть хозяином у себя в доме! Ах, как я зол на себя, впору оплеух себе надавать! Каково! Выслушивать без всякого стыда любовные признания какого-то дворянчика и обещать ему взаимность! Нет, черта с два! Я этого так не оставлю. Пойду пожалуюсь отцу с матерью — пусть узнают, какие обиды я терплю от их дочки, и рассудят нас. А, вот и они! Как раз кстати!ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Г-н де Сотанвиль.
Что случилось, любезный зять? У вас такой расстроенный вид!Жорж Данден.
Будешь тут расстроен…Г-жа де Сотанвиль.
Боже! Как вы плохо воспитаны, дорогой зять! Вы даже не здороваетесь!Жорж Данден.
Честное слово, уважаемая теща, у меня сейчас совсем не то на уме…Г-жа де Сотанвиль.
Час от часу не легче! Неужели вы не понимаете, в каком обществе вы находитесь? Когда вы наконец научитесь обхождению с людьми высшего круга?Жорж Данден.
Да что такое?Г-жа де Сотанвиль.
Когда вы перестанете в разговоре со мной употреблять простонародное слово «теща» и привыкнете называть меня «сударыня»?Жорж Данден.
Вот тебе раз! Если вы зовете меня зятем, так, мне думается, я тоже могу называть вас тещей?Г-жа де Сотанвиль.
Сравнили! Это совсем не одно и то же. Потрудитесь запомнить, что вам не пристало обращаться так к особам моего звания. Хоть вы и наш зять, а все-таки между нами огромная разница, и вы должны знать свое место.Г-н де Сотанвиль.
Полно, душенька, оставим это!Г-жа де Сотанвиль.
Ах, господин де Сотанвиль, ну можно ли быть таким скромным! Вы никогда никому не покажете, как себя нужно с вами вести!Г-н де Сотанвиль.
Нет, черт побери, этому меня учить не надо! Я неоднократно доказывал, и притом самым решительным образом, что я за себя постоять умею. Но на этот раз достаточно вашего внушения. А теперь скажите нам, почтенный зять, что у вас такое.Жорж Данден.
Если говорить начистоту, то, господин и госпожа де Сотанвиль, у меня есть причины для…Г-н де Сотанвиль.
Позвольте, любезный зять! Запомните, что называть людей по фамилии невежливо, — тем, кто выше нас по положению, мы должны говорить «сударь», и только.Жорж Данден.
Так вот, сударь, и только, а не господин де Сотанвиль, я хочу сказать, что жена моя подает мне…Г-н де Сотанвиль.
Постойте! Запомните также, что вы не должны говорить «моя жена», когда речь идет о нашей дочери.Жорж Данден.
Сил моих нет! Как так? Моя жена — не моя жена?Г-жа де Сотанвиль.
Да, любезный зять, она ваша жена, но вам нельзя ее так называть. Вот если б вы были женаты на ровне, тогда другое дело.Жорж Данден
Г-н де Сотанвиль.
А что за причина, любезный зять?