Ты уже во всеоружии, это хорошо. Твое дело — позаботиться, чтобы везде было чисто, но как можно осторожнее обращайся с мебелью, не три ее очень — испортишь. Кроме того, во время ужина ты должна смотреть за бутылками: пропадет ли какая, разобьется ли — ты жалованьем своим отвечаешь.
Жак
Гарпагон
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Гарпагон.
Брендавуан и Ламерлуш! Вы будете полоскать рюмки и подавать вино, но только в случае надобности; не берите примера с тех болванов слуг, которые сами навязываются, когда иной, может быть, и думать забыл о вине. Ждите, пока попросит раз-другой, да чтоб воды побольше на столе было.Жак
Ламерлуш
. Кафтаны снять, сударь?Гарпагон.
Да, когда начнут съезжаться гости, но смотрите, не запачкайте платья.Брендавуан
. Вам известно, сударь, что у меня на камзоле спереди жирное пятно.Ламерлуш
. А у меня, сударь, сзади штаны разорваны, так что, извините за выражение, видна…Гарпагон.
Довольно! Поворачивайся к гостям больше передом, а задом к стене.ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Гарпагон.
Ты, Элиза, наблюдай за тем, как будут убирать со стола — чтобы все цело было. Это как раз занятие для девушки. А пока что приготовься достойно принять мою невесту и поезжай с ней на ярмарку. Слышишь, что я говорю?Элиза.
Слышу, батюшка.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Гарпагон.
А ты, сынок бесценный, — я простил тебе сегодняшний случай, так ты и подавно не вздумай встретить ее с кислой миной.Клеант.
С кислой миной? Да из-за чего?Гарпагон.
Боже ты мой! Известно, как ведут себя дети, когда их отцы вторично женятся, и как они смотрят на свою мачеху. Если ты хочешь, чтоб я забыл твою выходку, то изволь быть как можно любезнее и предупредительнее.Клеант.
Откровенно говоря, батюшка, я вовсе не рад тому, что она будет моей мачехой, что ж мне вас обманывать! А что касается любезности и предупредительности, то это я вам обещаю.Гарпагон.
Да уж, постарайся.Клеант.
Останетесь довольны.Гарпагон.
Ну и хорошо.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Гарпагон.
Ты мне нужен, Валер. Поди-ка сюда, Жак, теперь и до тебя очередь дошла.Жак.
С кем вы желаете говорить, сударь: с кучером или с поваром? Я ведь у вас и то и другое.Гарпагон.
И с тем и с другим.Жак.
А с кем сначала?Гарпагон.
С поваром.Жак.
Сию минуту.Гарпагон.
На кой черт это переодевание?Жак.
Что прикажете?Гарпагон.
Сегодня, Жак, у меня будет ужин.Жак
Гарпагон.
Можешь расстараться?Жак.
За хорошие деньги.Гарпагон.
Провались ты! Опять деньги! Только и слышишь от них: «Деньги! Деньги! Деньги!» Привязались: давай им денег. Все о деньгах! Ни шагу без денег!Валер.
Глупее этого ответа я ничего не слыхал. Эко диво — приготовить хороший ужин за хорошие деньги! Это легче легкого, так-то всякий дурак справится. Нет, уж коли ты мастер своего дела, так давай говорить о хорошем ужине, но подешевле.Жак.
О хорошем ужине, но подешевле?Валер.
Да.Жак.
Сделайте милость, господин дворецкий, откройте нам секрет. Возьмите уж на себя и мои обязанности, благо вы здесь все в свои руки забрали.Гарпагон.
Перестань! Так что же тебе требуется?Жак.
Да вот, дворецкий приготовит вам хороший ужин подешевле.Гарпагон.
Я спрашиваю не его, а тебя.Жак.
На сколько персон?Гарпагон.
Будет человек восемь-десять, но готовить надо не больше как на восемь. Где сыты восемь, там сыты и десять.Валер.
Понятно.Жак.
Ну, стало быть, четыре перемены. Пять сортов закусок, суп, заливное…Гарпагон.
Да ты что, черт тебя побери, намерен целый город накормить?Жак.
Жаркое…Гарпагон
Жак.
Еще одно легкое блюдо…Гарпагон.
Еще что?Валер
Гарпагон.
Так, так!