Читаем Том 3 полностью

Тимокл. У вас есть полная возможность оказать благодеяние кому вы захотите.

Ификрат. Я вовсе не прошу вас поддерживать именно мои притязания.

Тимокл. Я не прошу вас хлопотать только за меня.

Сострат. Да это было бы бесполезно! Я не имею права переходить границы данного мне поручения. Вам же лучше, если я не буду говорить в чью-либо пользу.

Ификрат. Я предоставляю вам полную свободу действий.

Тимокл. Действуйте как вам заблагорассудится.

Сострат уходит.

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Клитид, Ификрат, Тимокл.

Ификрат (Клитиду, тихо). Помните, что вы — мой друг. Я вам усиленно советую защищать мои интересы в ущерб моему сопернику.

Клитид (Ификрату, тихо). Положитесь на меня. Какое может быть сравнение между ним и вами! Что вам какой-то захудалый принц!

Ификрат. Я отплачу вам за эту услугу. (Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Клитид, Тимокл.

Тимокл. Мой соперник увивается вокруг вас, Клитид, но ведь вы же хорошо помните свое обещание поддержать меня.

Клитид. Конечно! Куда ему против вас, этакому сопляку!

Тимокл. Я все для вас готов сделать. (Уходит.)

Клитид (один). Все меня ублажают… Но вот и принцесса. Подождем удобного случая. (Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ</p>

Эрифила, Клеониса.

Клеониса. Может показаться странным, принцесса, что вы удалились от общества.

Эрифила. Для таких лиц, как мы, вечно осаждаемых толпой придворных, приятно побыть немного в уединении, отрадно после бесконечных утомительных разговоров отдаться своим собственным мыслям. Я хочу погулять здесь одна!

Клеониса. Не угодно ли вам, принцесса, взглянуть на испытание блестящих дарований, горящих желанием вступить в ряды ваших артистов? Вы увидите комедиантов, которые своими жестами и движениями могут изобразить все. Их называют пантомимами. Я боялась сказать вам про них раньше[40] — при дворе найдутся люди, которые мне этого не простят.

Эрифила. Я вижу, Клеониса, что вы намерены угостить меня плохим развлечением. Вы не упускаете случая рекомендовать всякого, кто бы к вам ни обратился, вы так добры, что никем не пренебрегаете. У вас находят убежище все нуждающиеся музы, вы великая покровительница непризнанных талантов, люди добродетельные и вместе с тем неимущие находят пристанище у вас.

Клеониса. Если у вас нет желания на них посмотреть, мы не станем их звать.

Эрифила. Нет-нет, отчего же, пусть придут.

Клеониса. А вдруг они будут танцевать скверно?

Эрифила. Все равно посмотрим. К чему откладывать? Отделаемся — и к стороне.

Клеониса. Это будет, принцесса, обыкновенный танец, в другой раз…

Эрифила. Не надо никаких предисловий, Клеониса! Пусть танцуют.

<p>ПЕРВАЯ ИНТЕРМЕДИЯ</p>

Приближенная юной принцессы приводит ей трех танцоров, так называемых пантомимов, все выражающих жестами. Принцесса, посмотрев танец, берет их к себе на службу.

Балетный выход

Танец трех пантомимов.

<p>ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ</p><p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Эрифила, Клеониса.

Эрифила. Прекрасно! Лучше нельзя! Я рада, что они будут теперь у меня.

Клеониса. А я была рада доказать вам, что у меня не такой уж плохой вкус.

Эрифила. Рано торжествуете! Я уверена, что вы не замедлите подвести меня в чем-нибудь другом. Оставьте меня здесь одну.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Клитид.

Клеониса (идя навстречу Клитиду). Я должна вас предупредить, Клитид, что принцесса желает быть одна.

Клитид. Не беспокойтесь! Я знаю, что делаю.

Клеониса уходит.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Эрифила, Клитид.

Клитид (поет). Ла-ла-ла-ла! (Прикидываясь изумленным при виде Эрифилы.) Ах! (Хочет уйти.)

Эрифила. Клитид!

Клитид. Я вас не видел, принцесса.

Эрифила. Поди сюда. Ты откуда?

Клитид. Я только что имел честь находиться при вашей матушке: она направлялась к храму Аполлона в сопровождении большой свиты.

Эрифила. Как здесь хорошо, не правда ли?

Клитид. Совершенно верно. Влюбленные в вас принцы тоже были там.

Эрифила. Какие красивые излучины образует река Пеней!

Клитид. Очень красивые. Сострат тоже был там.

Эрифила. Почему он не участвовал в прогулке?

Клитид. У него в голове что-то засело, что мешает ему принимать участие в торжествах. Он хотел поговорить со мной, но вы мне так решительно запретили вмешиваться в ваши дела, что я не уделил ему внимания. Я ему так и сказал, что не расположен его слушать.

Эрифила. Напрасно, ты должен был его выслушать.

Клитид. Я сначала так и сказал, а потом все-таки выслушал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мольер Ж.Б. Полное собрание сочинений в трех томах

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги