Читаем Том 3. Басни, стихотворения, письма полностью

Подражание 37-му псалму

Смягчи, о боже! гнев твой ярый,Вины души моей забудь;И молний уклони удары,В мою направленные грудь!Престани в тучах, в облистаньяхИ в бурных пламенных дыханьяхЯвлять, колико суд твой строг;Пролей надежду в грудь унылу,Яви свою во благе силуИ буди в милостях мне бог!Стрелами острыми твоимиМне сердце всё изъязвленоИ, раздираемое ими,Горит, как в пламени, оно;Свои счисляя преступленьи,В стыде, в болезни, в изумленьи,Смыкаю я смущенный взор.Нет предо мною света дневна —На мне твоя десница гневна,Хладнее льдов, тягчее гор.Все скорби на меня зияютИ плоть мою себе делят.Как воск, во мне так кости тают,И кровь моя, как острый яд;Как трость ломка во время зною,Как ломок лед в реках весною,Так ломки ноги подо мной.Всё множит мне печалей бремя;Остановилось само время,Чтобы продлить мой жребий злой.В сем зле, как в треволненном море,Собрав остаток слабый сил,—В отчаяньи, в надежде, в горе,К творцу миров я возопил,Воззвал и сердцем встрепетался;То луч надежды мне являлся,То, вспомянув мои вины,Терял я из очей свет красный:Меч видел мщения ужасныйИ видел ада глубины.Вкруг моего собравшись ложа,С унылой жалостью друзья,Моей кончины ужас множа,Казалось, взорами меняВо гроб холодный провождали;Притворным плачем мне стужали[32]Враги сокрыты дней моих;А я, как мертв, среди смятеньяЛежал без слуха, без движеньяИ уст не отверзал своих.Но в страшную сию минуту,В сей час, ужасный бытию,Зря под ногами бездну люту,А пред очами смерть мою,—Надеждой на тебя отрадной,Как в жар поля росой прохладной,Мой слабый дух себя питал.Хоть телом упадал я в бездны,Но духом за пространства звездныК тебе с молитвой возлетал.Нет! — рек я в глубине сердечной,Нет, не погибну я, стеня;Исторгнет бог мой сильный, вечныйИз смертных челюстей меняИ дух мой не отдаст он адуНеправедным врагам в отраду;Их не свершится торжество;Не посмеется мне их злоба,Что у дверей ужасных гробаПомочь бессильно божество.Творец! Внемли мое моленьеИ гласу сердца ты внемли:Хотя ничтожное творенье,Я прах, не видный на земли;Но что есть мало, что презренно,Тобою, боже, сотворенно?Прекрасен звездный твой чертог;Ты в солнцах, ты во громах чуден,—Но где ты чудесами скуден?—Ты и в пылинке тот же бог!И я к тебе, надежды полный,Свой простираю томный глас:Смири страстей свирепых волны,В которых духом я погряз!Мои велики преступленья:Их сердцу страшно исчисленье,—Но в судие я зрю отца.Мой страшен грех, но он конечен,—А ты, мой бог, ты силен, вечен;Твоим щедротам нет конца.

Ода, выбранная из псалма 71-го

Перейти на страницу:

Все книги серии И.А.Крылов. Полное собрание сочинений

Том 1. Проза
Том 1. Проза

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В первый том входят прозаические произведения, журнальная проза, в основном хронологически ограниченная последним десятилетием XVIII века.

Иван Андреевич Крылов

Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза
Том 2. Драматургия
Том 2. Драматургия

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).

Иван Андреевич Крылов

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Стихи и поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия