Читаем Том 3. Басни, стихотворения, письма полностью

Наскуча век желаньями терзаться,Препятством чтя их к благу моему,Сжал сердце я и волю дал уму,Чтобы от них навеки отвязаться.Всё суета — так пишет Соломон;Хоть ныне мы ученей древних стали,Но и они не всё же вздор болтали,—Так, думал я, едва не прав ли он.Всё суета, все вещи точно равны —Желанье лишь им цену наддает,Иль их в число дурных вещей кладет,Хотя одни других не боле славны.Чем худ кремень? чем дорог так алмаз?Коль скажут мне, что он блестит для глаз —Блестит и лед не менее подчас.Так скажут мне: поскольку вещи редки,Постольку им и цены будут едки.Опять не то — здесь римска грязь редка;Она лишь к нам на их медалях входит;Но ей никто торговли не заводит,И римска грязь — как наша грязь, гадка.Редка их грязь, но римские антикиНе по грязи ценою так велики;Так, стало, есть оценщик тут другой;—Желанье? Да, оно — никто иной,И, верьте мне, оценщик предурной.Ему-то мы привыкнув слепо верить,Привыкли всё его аршином мерить;Оно-то свет на свой рисует лад;Оно-то есть томящий сердце яд. На эту мысль попав, как на булавку,Желаньям всем я тотчас дал отставку.Казалося, во мне остыла кровь:Прощай чины, и слава, и любовь.Пленясь моих высоких дум покроем,Все вещи я своим поставил строем,И мыслил так: все счастья вдалекеПленяют нас; вблизи всё скоро скучит;Так всё равно (не ясно ль это учит?),Что быть в венце, что просто в колпаке;Что быть творцом прекрасной Энеиды,От нежных муз почтенье заслужить,Князей, царей и царства пережить;Что быть писцом прежалкой героиды[39],Иль, сократя высоких дум расход,Писать слегка про свой лишь обиход;Что на полях трофеи славы ставить,С Румянцевым, с Каменским там греметь,Отнять язык у зависти уметь,И ненависть хвалить себя заставить;Что, обуздав военный, пылкий дух,Щадя людей, бить, дома сидя, мух.Пускай же свет вертится так, как хочет;Пускай один из славы век хлопочет,Другой, копя с червонцами мешки,На ордена, на знать не пяля глаза,Одним куском быть хочет сыт два разаИ прячет рай за крепкие замки:Всё это — вздор, мечтанье, пустяки!Не лучше ли своих нам нужд не множить.Спокойно жить и света не тревожить?Чем мене нужд, тем мене зла придет;Чем мене нужд, тем будет счастья боле;А нужды все желанье нам дает:Так, стало, зла умалить в нашей воле.Так точно! ключ от рая я сыскал.Сказал — и вдруг желать я перестал. Противник чувств, лишь разуму послушен,Ко всем вещам стал хладен, равнодушен;Не стало нужд; утихли страсти вдруг;Надежда, мой старинный, верный друг,В груди моей себе не видя дела,Другим сулить утехи полетела;Обнявшись с ней, ушли улыбки вслед —И кровь моя преобратилась в лед.Всё скучно мне и всё постыло стало;Ничто во мне желанья не рождало.Без горести, без скуки я терял;Без радости я вновь приобретал;Равно встречал потери и успехи;Оставили меня и грусть и смехи;Из глаз вещей пропали дурноты,Но с ними их пропали красоты —И, тени снять желая прочь с картины,Оставил я бездушный вид холстины.Или, ясней, — принявши за закон,Что в старину говаривал Зенон,Не к счастью в палаты я ворвался,Не рай вкусил, но заживо скончался —И с трех зарей нечувствовать устал.Нет, нет! вскричат: он точно рай сыскал —И, что чудней, на небо не взлетая.А я скажу, что это мысль пустая.Коль это рай, так смело я стою,Что мы в аду, а камни все в раю.Нет, нет, не то нам надобно блаженство;С желанием на свет мы рождены.На что же ум и чувства нам даны?Уметь желать — вот счастья совершенство!К тому ль дан слух, чтобы глухими быть?На то ль язык, чтоб вечно быть немыми?На то ль глаза, чтобы не видеть ими?На то ль сердца, чтоб ими не любить?Умей желать и доставай прилежно:С трудом всегда приятней приобресть;Умей труды не даром ты понесть —Дурачество желать лишь безнадежно.Препятство злом напрасно мы зовем;Цена вещей для нас лишь только в нем:Препятством в нас желанье возрастает;Препятством вещь сильней для нас блистает.Нет счастья нам, коль нет к нему помех;Не будет скук, не будет и утех.Не тот счастлив, кто счастьем обладает:Счастлив лишь тот, кто счастья ожидает.Послушайте, я этот рай узнал;Я камнем стал и три дни не желал;Но целый век подобного покоюЯ не сравню с минутою одною,Когда мне, сквозь несчастья мрачных туч,Блистал в глаза надежды лестный луч,Когда, любя прекрасную Анюту,Меж страхами и меж надежды жил.Ах, если б льзя, я б веком заплатилНадежды сей не год, не час — минуту!Прочь, школами прославленный покой,Природы враг и смерти брат родной,Из сердца вон — и жди меня во гробе!Проснитесь вновь, желанья, вы во мне!Явись при них скорей надежда мила!Так — только в вас и важность вся и сила:Блаженство дать вы можете одне.Пусть мудрецы системы счастья пишут:Все мысли их лишь гордостию дышут.На что сердцам пустой давать закон,Коль темен им и бесполезен он?Системы их не выучишь в три века;Они ведут к бесплодным лишь трудам.А я, друзья, скажу короче вам:Желать и ждать — вот счастье человека.
Перейти на страницу:

Все книги серии И.А.Крылов. Полное собрание сочинений

Том 1. Проза
Том 1. Проза

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комисаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В первый том входят прозаические произведения, журнальная проза, в основном хронологически ограниченная последним десятилетием XVIII века.

Иван Андреевич Крылов

Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза
Том 2. Драматургия
Том 2. Драматургия

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. Во второй том входят драматические произведения (1783–1807).

Иван Андреевич Крылов

Драматургия / Проза / Русская классическая проза / Стихи и поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия