Читаем Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы полностью

Джанчотто встает, отходит от стола и угрюмо бродит по комнате с отуманенным взором. Случайно наталкивается на ужасный сверток. Идет к окну, стекла которого озарены ярким закатом. Садится на скамью и берется руками за голову, как бы затем, чтобы собрать в одно свои мысли. Малатестино между тем играет мечом, наполовину обнажая его и опять вкладывая в ножны.


Джанчотто

Малатестино! Подойди ко мне.


Юноша подходит легко и быстро, без малейшего шума, словно ноги его обмотаны войлоком. Джанчотто обволакивает его руками, сжимает между своими одетыми в доспехи коленями, говорит уста к устам.


Джанчотто

Уверен ты? Его ты видел?

Малатестино

Да.

Джанчотто

Как и когда?

Малатестино

Входил не раз.

Джанчотто

Куда?

Малатестино

Он в горницу ее.

Джанчотто

Так что ж? Он деверь.

Беседовать. Там девушки. Ты видел,

быть может, с музыкантами его?

Малатестино

Входил он ночью. Да не жми меня

наручниками так! Мне больно.


Изгибаясь, старается освободиться.


Джанчотто

То ли

расслышал я? Сказал ты… Повтори!

Малатестино

Да, ночью, ночью видел я его.

Джанчотто

Я раздавлю тебя, когда ты лжешь.

Малатестино

Входил он ночью, уходил с рассветом.

Ты под Урбино лагерем стоял.

Джанчотто

Я разорву тебя, когда ты лжешь.

Малатестино

Ты видеть хочешь, ты коснуться хочешь?

Джанчотто

Чтоб из тисков моих тебе спастись,—

я видеть должен.

Малатестино

Хочешь — в эту ночь?

Джанчотто

Хочу.

Малатестино

Но притвориться будет нужно;

а улыбаться не умеешь ты.

Джанчотто

Пусть учит месть меня улыбкам, если

им не сумела радость научить.

Малатестино

Ты сможешь ли поцеловать обоих,

не укусив?

Джанчотто

Я буду думать: оба

уже тела холодные.

Малатестино

Ты должен

ее держать в объятьях не дрожа.

Джанчотто

Тебе забава — скорбь моя. Смотри же!

Два лезвия у острого меча.

Малатестино

Мне больно. Не сжимай меня.

Джанчотто

Скажи

свой замысел.

Малатестино

Сегодня же ты с ними

простишься, сядешь на коня, и тотчас

со свитой чрез ворота Сан-Дженезьо

на П езарскую выедешь дорогу.

С тобой я буду. Ты же скажешь, будто

за голову Монтаньи на меня

разгневался и с жалобой отцу

меня представить хочешь — для возмездья

или пощады. И поверят все,

что мы затем с тобой уединились…

А поздно ночью мы вдвоем вернемся

и, прежде чем луна засветит, в город

через ворота Гаттоло проникнем.

Знак Рицио дадим. Мне предоставь

распорядиться остальным. Бери

ты лучшего коня да шерсти битой —

при случае копыта обвязать;

нас камень звонкий ночью выдать может.

Джанчотто

Уверен ты, что я увижу сам?

что уловлю в тенета…

Малатестино

Да не жми так!..

Пришла на мысль мне эта киприотка,

невольница, — посредница, колдунья.

Хитра она; зачует, чем потянет.

Я должен на аркан ее поймать

и рот заткнуть ей. То — моя забота.

Ты ж ни о чем не думай до мгновенья,

как у дверей ты станешь.

Джанчотто

Головой

твоей клянись: они в тенетах будут.

Малатестино

Довольно ж, ради бога. Прочь меня

пусти! Пусти! Я не твоя добыча.


Слышен, через дверь справа, голос Паоло.


Паоло

Джованни здесь?


Джанчотто выпускает Малатестино и встает весь бледный.


Малатестино

Смотри, в нем подозрений

не пробуждай.


КогдаПаолоотворяет дверь, Малатестино делает вид, что гневается на Джанчотто, крича.


А, наконец меня

ты выпустил!


Он притворяется, что у него болят кисти рук.


Клянуся, счастье

твое, что старший ты. Не то бы… Впору,

брат Паоло, пришел ты.

Сцена IV

НаПаолонадет длинный и богатый супервест, спускающийся ему ниже колен почти до щиколотки и перехваченный на бедрах поясом с самоцветными камнями, на котором висит красивый дамасский кинжал. Вьющиеся волосы не разделены пробором надо лбом, но, густые и спутанные, оттеняют ему лицо, как облако.


Паоло

Что случилось?

Малатестино

Как видишь, прогневил Джованни я

тем, что, терпенье потеряв, велел я

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже