Кто пренебрег коварно благодарность,Тому знаком и лжи язык бесстыдный.
Королева
Как, герцог, ты ль забудешь честь и рукуПодашь руке, еще облитой кровьюПредательски убитого отца?Безумие поверить, чтоб дофин,К погибели тобою приведенный,Тебе свой стыд простить от сердца мог.Над бездной он и пасть в нее готов…Ты ль сам свое творенье уничтожишь?Здесь, здесь твои друзья; в союзе тесномС Британией спасение твое.
Герцог
О мире я с дофином и не мыслил;Но как молчать?.. Могу ль снести презреньеИ дерзкую хвастливость пришлецов?
Королева
Не обвиняй горячности минутной.Прискорбен вождь: победой он обманут;В несчастии мы все несправедливы;Спеши же с ним обняться; примиритесь,Пока раздор еще не разгорелся.
Тальбот
Что скажешь, герцог? Кто душою прав,Тому легко покорствовать рассудку;Я убежден советом королевы.Забудь мои поспешные словаИ руку мне залогом дружбы дай.
Герцог
Согласен, вот рука; необходимостьВелит мне гнев правдивый укротить.
Дают друг другу руку.
Лионель
(смотря на них, про себя)
Надежен мир, подписанный мегерой.
Королева
В сраженье мы разбиты, полководцы,И счастье не за нас; но бодрость нашуСразит ли неуспех? Пускай дофин,Отчаяся в защите неба, адВ сообщники зовет… напрасно губитОн душу; ад его не защитит.Будь дева их вождем победоносным —За вас его разгневанная мать.
Лионель
Нет, королева, мой совет; в ПарижВам возвратиться; нам не нужно женщин.
Тальбот
Так, признаюсь, с тех пор как в стане вы,Нам ни на что благословенья нет.
Герцог
Подите; вам при войске быть не должно;На вас глядит неблагосклонно ратник.
Королева
(смотря на каждого с изумлением)
И ты за них! и ты к неблагодарным,Филипп, пристал, ругаться надо мной!
Герцог
Нет, королева, рать теряет бодрость;Противно ей за вас идти в сраженье.
Королева
Возможно ль? Вас едва я примирила —И вы меня согласны уж отречься.Но знать хочу, в союзе мы иль нет?Не за одно ль сражаемся мы дело?
Тальбот
Не за одно; мы рыцарски стоимЗа честь отечества, за наше право.
Герцог
Я за отца убийцам отомщаю;Сыновний долг вложил мне в руку меч.
Тальбот
Но, признаюсь, поступки ваши с сыномИ человечеству и божествуПротивны.
Королева
Проклят будь он в чадах чад;Над матерью своею он ругался.
Герцог
Он мстил за честь супруга и отца.
Королева
Он быть дерзнул судьей моих деяний;Он мать свою на ссылку осудил.Мне, мне его простить? Скорей погибну!Скорей, чем дать ему престол наследный…