Читаем Том 3. Стихотворения 1827-1836 полностью

 У ворот сидел Марко Якубович;Перед ним сидела его Зоя,А мальчишка их играл у порогу.По дороге к ним идет незнакомец,Бледен он и чуть ноги волочит,Просит он напиться, ради бога.Зоя встала и пошла за водою,И прохожему вынесла ковшик,И прохожий до дна его выпил.Вот, напившись, говорит он Марке:«Это что под горою там видно?»Отвечает Марко Якубович:«То кладбище наше родовое».Говорит незнакомый прохожий:«Отдыхать мне на вашем кладбище,Потому что мне жить уж не долго».Тут широкий розвил он пояс,Кажет Марке кровавую рану.«Три дня, – молвил, – ношу я под сердцемБусурмана свинцовую пулю.Как умру, ты зарой мое телоЗа горой, под зеленою ивой.И со мной положи мою саблю,Потому что я славный был воин». Поддержала Зоя незнакомца,А Марко стал осматривать рану.Вдруг сказала молодая Зоя:«Помоги мне, Марко, я не в силахПоддержать гостя нашего доле».Тут увидел Марко Якубович,Что прохожий на руках ее умер. Марко сел на коня вороного,Взял с собою мертвое телоИ поехал с ним на кладбище.Там глубокую вырыли могилуИ с молитвой мертвеца схоронили.Вот проходит неделя, другая,Стал худеть сыночек у Марка;Перестал он бегать и резвиться,Всё лежал на рогоже да охал.К Якубовичу калуер приходит, –Посмотрел на ребенка и молвил:«Сын твой болен опасною болезнью;Посмотри на белую его шею:Видишь ты кровавую ранку?Это зуб вурдалака,(19) поверь мне». Вся деревня за старцем калуеромОтправилась тотчас на кладбище;Там могилу прохожего разрыли,Видят, – труп румяный и свежий, –Ногти выросли, как вороньи когти,А лицо обросло бородою,Алой кровью вымазаны губы, –Полна крови глубокая могила.Бедный Марко колом замахнулся,Но мертвец завизжал и проворноИз могилы в лес бегом пустился.Он бежал быстрее, чем лошадь,Стременами острыми язвима;И кусточки под ним так и гнулись,А суки дерев так и трещали,Ломаясь, как замерзлые прутья. Калуер могильною землею(20)Ребенка больного всего вытер,И весь день творил над ним молитвы.На закате красного солнцаЗоя мужу своему сказала:«Помнишь? ровно тому две недели,В эту пору умер злой прохожий». Вдруг собака громко завыла,Отворилась дверь сама собою.И вошел великан, наклонившись,Сел он, ноги под себя поджавши,Потолка головою касаясь.Он на Марка глядел неподвижно,Неподвижно глядел на него Марко,Очарован ужасным его взором;Но старик, молитвенник раскрывши,Запалил кипарисную ветку,И подул дым на великана.И затрясся вурдалак проклятый,В двери бросился и бежать пустился,Будто волк, охотником гонимый. На другие сутки в ту же поруПес залаял, дверь отворилась,И вошел человек незнакомый.Был он ростом, как цесарский рекрут.Сел он молча и стал глядеть на Марка;Но старик молитвой его про́гнал. В третий день вошел карлик малый, –Мог бы он верхом сидеть на крысе,Но сверкали у него злые глазки.И старик в третий раз его про́гнал,И с тех пор уж он не возвращался.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пушкин А.С. Собрание сочинений в 10 томах (1977-79)

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия