Читаем Том 4 полностью

так уж пострадали от дикой ярости волн. И, лишь после того как спасшиеся убеждались, что в их несчастных то¬ варищах угасла последняя искра жизни, они с почестями засыпали их могилы у самого края стихии, на лоне кото¬ рой те провели весь век. Но тот, кого больше других знал и любил капитан, все еще не был найден, и Барнстейбл большими шагами ходил по обнажившейся теперь широ¬ кой полосе между подножием скал и бушующим морем, лихорадочно горящим взором осматривав обломки кораб¬ ля, которые волны продолжали выбрасывать на берег. Он нашел всех живых и мертвых из бывших при нем в по¬ следнюю минуту на «Ариэле», и только двое пропали. Кроме себя самого и Мерри, он насчитал в числе спасших¬ ся еще двенадцать человек, а шестерых они уже похоро¬ нили. Это как раз и составляло общее число людей, кото¬ рые доверили свою жизнь хрупкому вельботу. — Не говорите мне, Мерри, что его нет в живых, — сказал Барнстейбл, продолжая ходить по берегу в силь¬ ном волнении, которое он тщетно старался скрыть от юноши, принимавшего живейшее участие в беспокойстве командира. — Ведь очень часто моряки во время корабле¬ крушения спасаются на обломках разбитого судна. И вы можете видеть своими глазами, как спадающая вода го¬ нит к берегу доски с того места, где погибла наша шху¬ на, а оттуда сюда добрых полмили. Матрос, которого я поставил на вершине скалы, еще не подал знака, что за¬ метил его? — Нет, сэр, нет! Мы никогда не увидим его вновь. Люди говорят, что он всегда считал грехом покинуть гиб¬ нущий корабль и что он ни разу за всю жизнь ради свое¬ го спасения не поплыл к берегу, хотя известно, что од¬ нажды, когда кит опрокинул его шлюпку, он держался на воде целый час. Видит бог, сэр, — добавил юноша, украдкой смахивая слезу, — что я любил Тома Коффина больше всех других наших матросов! Вы редко поднима¬ лись на борт фрегата, но всякий раз, когда Том бывал у нас, мы собирались вокруг него в кубрике, чтобы послу¬ шать его рассказы и поболтать с ним. Мы все любили его, мистер Барнстейбл, но даже любовь не в силах воскре¬ сить мертвых! — Я знаю, я это знаю, — ответил Барнстейбл хрип¬ лым голосом, который выдавал силу его волнения. — Я не настолько глуп, чтобы верить в невозможное, но, пока 666

еще есть хоть малейшая надежда, что бедный Том Коф¬ фин жив, я не покину его. — Если бы он стремился спасти свою жизнь, он сильнее боролся бы за нее, — заметил гардемарин. Барнстейбл внезапно остановился и, с упреком взгля¬ нув на собеседника, собирался было возразить ему, как вдруг он услышал крики матросов. Повернувшись, они увидели, что все спешат вдоль берега, возбужденно указы¬ вая на какую-то точку в море. Лейтенант и Мерри, подбе¬ жав к матросам, ясно различили тело человека, которое волны несли уже через прибрежные буруны. Едва успели они это сообразить, как огромная волна выбросила на песок безжизненное тело и, оставив его, отхлынула назад. — Это мой рулевой! — вскричал Барнстейбл, бро¬ саясь к тому месту, куда море выкинуло свою добычу. Но, увидев лицо покойника, он остановился и не сразу мог заговорить. — Взгляните на этого несчастного, юно¬ ша! — содрогаясь от ужаса, промолвил он. — Лицо его не изуродовано, но глаза, глаза!.. Они словно вылезают из орбит, и взгляд их так ожесточен, будто несчастный все еще жив, а руки раскинуты так, словно он еще продолжа¬ ет бороться с волнами! — Иона! Иона! — с дикой яростью закричали матро¬ сы, один за другим приблизившись к трупу. — Бросим эту падаль снова в море! Отдать его акулам! Пусть он рассказывает свои сказки в клешнях крабов! Барнстейбл с отвращением отвернулся от этого страш¬ ного зрелища, но, услышав слова матросов, готовых со¬ вершить недостойный поступок, он повернулся к ним и властным тоном сказал: — Замолчите и отойдите! Неужели вы опозорите до¬ стоинство моряков местью тому, кого бог уже призвал к ответу? Не говоря больше ни слова, он указал на землю и медленно отошел прочь. — Заройте его в песок, ребята, — сказал Мерри, когда командир удалился. — Вода скоро опять начнет прибы¬ вать и унесет тело в море. Матросы исполнили приказание, а гардемарин присо¬ единился к капитану, который продолжал ходить взад и вперед по берегу, время от времени останавливаясь, бросая тревожные взгляды на волны и снова устремляясь вперед. Молодой человек с трудом поспевал за ним. Про- 667

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже