пренебрежением к опасности, что при других обстоятель¬ ствах это могло бы оказаться роковым. Когда они вошли в лощину, Барнстейбл велел всем остановиться и поднял¬ ся почти до вершины утеса, составлявшего одну из сторон расселины, чтобы в последний раз внимательно посмот¬ реть на море. Он окинул взором весь горизонт от северных до южных границ, и на его лице была написана полная безнадеж¬ ность. Он уже собрался было повести отряд дальше вдоль ручья, как вдруг юноша, который его ни на минуту не по¬ кидал, радостно воскликнул: — Парус в виду! Это, наверно, фрегат! — Парус? — повторил командир. — Как можно раз¬ глядеть парус в такую непогоду? Неужели еще один от¬ важный корабль терпит бедствие? — Посмотрите вправо, на верхушку скалы с наветрен¬ ной стороны! — воскликнул юноша. — Сейчас, его не вид¬ но... А вот его осветило солнце! Это парус, парус, какой только может быть поставлен в подобный шторм! — Я вижу, о чем вы говорите, — ответил Барн¬ стейбл, — но мне кажется — это; просто чайка над волна¬ ми... Вот это пятнышко действительно поднялось и похо¬ же на наполненный ветром марсель... Дайте-ка мне трубу, ребята! Сюда заглянуло какое-то судно — быть может, это наш союзник. Мерри с юношеским нетерпением ждал, пока лейте¬ нант кончит свои наблюдения, и тотчас спросил: — Разглядели вы его, сэр? Это большой корабль или тендер? — По-видимому, для нас еще остается некоторая на¬ дежда, мой мальчик, — ответил Барнстейбл, — складывая трубу.— Это корабль, который лежит в дрейфе под грот- марселем. Если бы не опасно было показаться на верхуш¬ ке скалы, мы бы точно определили, что это за судно. Но мне кажется, что это рангоут фрегата, хотя даже его мар¬ сель беспрестанно скрывается за волнами и видны только голые концы мачт со спущенными брам-стеньгами г. — Всем известно, — сказал Мерри, развеселившись от¬ того, что именно ему удалось заметить парус и теперь появилась надежда на спасение, ^ что капитан Мансон никогда не поднимает стеньги, если они не должны нести 1 Б р а м -€ т е и ь г а — третья снизу часть составной мачты. 672
парус. Я помню, как однажды вечером, когда мы собра¬ лись вокруг шпиля, Гриффит не без досады заявил, что, по его мнению, следующий приказ будет —- втянуть буш¬ прит и убрать совсем мачты. — Да, да, Гриффит лентяй и блуждает иной раз в тумане своих мыслей, — заметил Барнстейбл, — а ста¬ рик, наверно, был сердит... Однако похоже, что у этого корабля и вправду серьезные намерения. Должно быть, он продержался все это время в открытом море, а то не бывать бы ему там, где он сейчас находится. Я думаю, старик вспомнил, что часть его экипажа находится на этом чертовом берегу. Превосходно, Мерри!^ Теперь у нас будет куда поместить пленных, если мы захватим мо¬ настырь. — Мы должны терпеливо дожидаться наступления утра, — заметил юноша, — ибо ни одна шлюпка не может подойти к берегу при таком шторме. Ни одна шлюпка и не подойдет! Конечно, ведь луч¬ шее судно, какое когда-либо было на плаву, погибло в этих бурунах... Но ветер стихает, и море еще до рассвета успокоится. Пойдем поищем место для ночлега, где бы на¬ шим беднягам было удобнее. Оба офицера спустились с утеса и вновь начали под¬ ниматься вдоль лощины. Постепенное повышение почвы привело их в густой лесок на одном уровне с окружаю¬ щей местностью. — Где-то здесь поблизости должны быть развалины, если я не ошибаюсь в расчетах направления и расстоя¬ ния, — сказал Барнстейбл. — У меня при себе карта, на которой обозначен этот ориентир. -т А эту карту приготовил человек, хорошо знающий побережье, или ее срисовал для упражнения какой-нибудь школьник, подобно тому как девушки срисовывают об¬ разцы для вышивания? — лукаво улыбаясь, спросил гар¬ демарин. Барнстейбл смущенно отвернулся; — Прошу вас, молодой человек, без образцов вашего нахальства! Но поглядите-ка лучше вперед. Не заметите ли вы какого-нибудь необитаемого жилища? — Да, сэр, впереди груда камней, заплесневелых и осевших, как солдатская казарма. Не это ли вы ищете? — Да здесь когда-то был целый город! В Америке эти развалины обязательно назвали бы городом, снабдили 673