их мэром, городским управлением и судьей. Фанел- Холл 1 весь поместился бы в одной из этих клетей. С этими шутливыми словами, ибо Барнстейбл не хо¬ тел, чтобы матросы заметили его подавленное состояние., они приблизились к полуразрушенным стелам, послужив¬ шим столь ненадежным убежищем отряду Гриффита. Осмотрев развалины, усталые моряки завладели од¬ ним из ветхих помещений и расположились на отдых, ко¬ торого они были лишены из-за ужасных событий про¬ шлой ночи. Когда громкий храп матросов убедил Барнстейбла в том, что они крепко спят, он разбудил задремавшего бы¬ ло юношу и знаком велел ему следовать за собой. Мерри сейчас же встал, и они вместе, тихонько выйдя из поме-< щения, углубились в мрачные тайники развалин. Глава XXVI Меркурий. Будь снова Созием — я разрешаю. Д р а й д е н Здесь мы должны оставить двух искателей приключе¬ ний, покуда они отважно бродят под неустойчивыми сво¬ дами развалин, и проводить читателя в более уютное ме¬ сто, то есть в монастырь, где, как известно, мы оставили Борроуклифа в весьма неприятном положении. Но, по¬ скольку с тех пор Земля совершила почти полный оборот вокруг своей оси, успели произойти события, которые по¬ могли капитану освободиться из заключения. Никто не мог бы поверить, что джентльмен, который теперь с бес¬ печной и улыбающейся физиономией восседал за госте¬ приимным столом полковника Говарда, оказывая величай¬ шее внимание лакомым блюдам, еще так недавно был лишен подобных благ на целых четыре часа, ибо во рту у него находился эфес его собственной шпаги. Однако Борроуклиф не только занял за столом свое обычное ме¬ 1 Фанел-Хол л - здание в Бостоне, выстроенное в 1742 го¬ ду, где помещались городской рынок и зал, в котором в период, предшествовавший войне за освобождение США, происходили патриотические митинги. 674
сто, но и с достоинством поддерживал добрую славу, ранее им приобретенную, так как сохранял неизменное хладно¬ кровие, и только время от времени легкая усмешка мель¬ кала на его суровом лице воина, свидетельствуя о том, что он намерен рассматривать свое приключение с юмористи¬ ческой стороны. Рядом с ним сидел молодой человек в синем морском камзоле с белоснежным полотняным во¬ ротником, составляющим весьма приятный контраст с черным шелковым платком, нарочито небрежно завязан¬ ным вокруг шеи. По изящным манерам, находившимся в еще большем контрасте с простой одеждой, читатель бы¬ стро узнал бы Гриффита. Пленник гораздо меньше, чем его сосед, интересовался кушаньями, но делал вид, что всецело поглощен едой, зная, что тем самым несколько уменьшит смущение занимавшей место хозяйки молодень¬ кой девушки, со щек которой не сходил румянец. Лукаво улыбавшаяся Кэтрин Плауден сидела подле кроткой Элис Данскомб и порой с насмешливым интересом поглядыва¬ ла на выпрямившегося и словно застывшего в этом по¬ ложении капитана Мануэля, который расположился на¬ против нее. Место, оставленное для Диллона, конечно, пустовало. — Итак, Борроуклиф, — воскликнул полковник Го¬ вард с чистосердечием и веселостью, свидетельствовавши¬ ми о том, что обед проходит в дружеском согласии, — мор¬ ской волк ушел и оставил вас пережевывать ваше негодо¬ вание! — Он оставил меня жевать эфес моей собственной шпаги, — ответил, ничуть не смущаясь, офицер-вербов¬ щик. — Джентльмены, не знаю, как ваш Конгресс возна¬ граждает за военные подвиги, но если бы этот достойный человек был в моем отряде, то через неделю он получил бы алебарду. Шпоры я бы ему не предложил — он не зна¬ ет, как ими пользоваться. Гриффит улыбнулся и молчаливым поклоном поблаго¬ дарил Борроуклифа за безыскусный комплимент, но Ма¬ нуэль взял на себя труд ответить капитану: — Если принять во внимание его выучку, он вел себя неплохо, сэр. Но по-настоящему обученный солдат не только берет в плен неприятеля, но и держит его под стражей. — Я вижу, мой добрый товарищ, что вы не перестаете думать об обмене пленными, — добродушно заметил 675