Читаем Том 4 полностью

— Знаете, капйтан, с вайей стороны весьма не¬ вежливо задерживать трех дам, которые умирают от нетерпения купить не¬ сколько вещиц, — запро¬ тестовала Кэтрин. — Вы мешаете нашим покуп¬ кам, расспрашивая тор¬ говца, как называется вы¬ шивальная игла. — Прошу извинения за то, что предложил та¬ кие легкие вопросы, — от¬ ветил Борроуклйф, держа в руке какой-то предмет таким образом, что его не было видно никому из присутствующих, кроме него самого и юноши. — Быть может, следующий вопрос будет* потруд¬ нее. Как называется это? — Это? Это... иногда называется... маленькая Ложка. — Может быть, ты хочешь сказать: маленькая ложь? — Как, сэр? — вспыхнул юноша. — Ложь?! — Только маленькая, — ответил капитан. ^ Что это, мисс Данскомб? — У нас на севере, сэр, это обычно называют коклюш¬ кой —ответила миролюбивая Элис. — Да, коклюшкой или ложечкой — это одно и то же,-- добавил юноша. — Одно и то же? Мне кажется, что для торговца ты плохо знаешь, как называется твой товар!— насмешливо заметил' Борроуклйф. — Я еще ни разу не встречал юно¬ ши твоих лет, который знал бы так мйло. А как называет¬ ся вот это или это? С этими словами капитан вытащил из своих карманов веревки, которыми прошлой ночью его связал рулевой. — Это — выбленочный трос, это — марлинь, а это — плетеный сезень! —^ воскликнул юноша с живостыо чело¬ века, который хочет восстановить утраченную репутацию. — Довольно, довольно,—остановил его Борроуклйф.— Ты достаточно ясно показал, что хорбшо знаешь свое 1 К о к л ю ш к а — деревянная- палочка, при помощи которой плетут кружева. 680

настоящее ремесло и не знаешь товара, которым тор¬ гуешь... Мистер Гриффит, вам знаком этот молодой че¬ ловек? — Кажется, да, сэр, — ответил молодой моряк, кото¬ рый внимательно прислушивался к допросу. — С какой бы целью вы ни прибыли сюда, мистер Мерри, дальше при¬ творяться бесполезно. — Мерри? — воскликнула Сесилия Говард. — Значит, это вы, кузен? Вы тоже попали в руки врагов? Разве не достаточно того, что... Молодая девушка опомнилась вовремя, чтобы не доска¬ зать остального, но благодарный взгляд, брошенный налее Гриффитом, ясно свидетельствовал о том, что он мысленно закончил это предложение самым лестным для себя обра¬ зом. — Что такое? — воскликнул полковник. — Мои воспи¬ танницы обнимают и ласкают на моих глазах бродягу-раз- носчика! Опять измена, мистер Гриффит? Что означает неожиданный визит этого молодого джентльмена? — Удивительно ли, сэр.. — ответил сам Мерри, отбра¬ сывая свою неловкость и обретая свободные и уверенные манеры человека, который с детства знает, как себя дер¬ жать, — удивительно ли, что юноша, лишенный матери и сестер, пошел на некоторый риск, чтобы посетить двух родственниц, которые у него только одни и остались на всем белом свете? — Зачем же этот маскарад? Вам, молодой джентльмен, не было никакой необходимости входить в дом старого Джорджа Говарда украдкой, даже если вас, по молодости лет, и совратили на путь измены королю. Мистер Гриффит и капитан Мануэль должны извинить меня, если я выра¬ жаю за своим столом чувства, которые могут показаться им неприятными. Но обстоятельства требуют откровен¬ ности. — Никто не сомневается в гостеприимстве полковника Говарда, — ответил юноша, — но не менее известна и его приверженность престолу. — Да, молодой джентльмен, и, надеюсь, вполне заслу¬ женно. — Так разве было бы безопасно для меня довериться человеку, который мог бы счесть своим долгом меня задер¬ жать? — Это довольно правдоподобно, капитан Борроуклиф, 681

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже