Читаем Том 4 полностью

— Но они убили моего родственника! Верного, ученого, талантливого мистера Кристофера Диллона! — Если убили, они за это ответят, — сказал Борроу- клиф, снова усаживаясь за стол с таким хладнокровием, которое одно уже могло служить ручательством за его беспристрастие. — Но, прежде чем действовать, следует установить факты. Полковник Говард вынужден был согласиться с таким разумным суждением и тоже подсел к столу, в то время как его собеседник начал подробный допрос бродячего торговца. О результатах этого допроса мы поведаем читателю в другой раз, но, чтобы несколько удовлетворить его любо¬ пытство, сообщим, что капитан убедился в подготовке серьезного нападения на монастырь со стороны неприятеля и вместе с тем узнал, по его мнению, достаточно, чтобы предотвратить опасность. Глава XXVII ...Я не видел Приятнее посланника любви. Ш е к с п и р, «Венецианский купец» В нижней галерее Сесилия и Кэтрин расстались с Элис Данскомб и поднялись в помещение, которое служило им будуаром. Волнение, постепенно накапливавшееся в груди обеих девушек, по мере того как волей обстоятельств те, на ком были сосредоточены их жизненные интересы, по¬ падали в положение исключительно сложное, чтобы не сказать — опасное, быть может, несколько мешало им как следует поразмыслить над последствиями опознания и аре¬ ста Мерри. Юноша, как и они сами, был единственным ре¬ бенком одной из трех сестер, соединявших узами родства нескольких наших героев, а молодые лета его возбуждали в кузинах горячую привязанность, значительно превосхо¬ дившую обычные родственные чувства. Но они знали, что, покуда он находится в руках полковника Говарда, опас¬ ность угрожает только свободе юноши, но никак не его жизни. И, когда прошла первая взволнованность, вызван-* 686

ная его внезапным появлением после столь долгого отсут¬ ствия, мысли девушек занялись более вопросом о том, ка¬ кие последствия для других будет иметь его арест, нежели заботой о положении самого молодого гардемарина. Укрыв¬ шись от посторонних взоров, сестры открыто предались своим чувствам, каждая сообразно своему темпераменту. Кэтрин в лихорадочном возбуждении ходила взад и вперед по комнате, а мисс Говард, спрятав лицо за локонами роскошных темных волос и прикрыв тонкой рукой глаза, по-видимому, пыталась сосредоточиться и обдумать все бо¬ лее спокойно. — Барнстейбл, должно быть, находится недалеко, — после некоторого молчания заговорила Кэтрин. Он нико¬ гда не послал бы сюда этого юношу одного! Сесилия подняла кроткие голубые глаза на двоюрод¬ ную сестру и сказала: — Сейчас приходится отказаться от всяких мыслей об обмене. Пленных, вероятно, задержат как заложников, чтобы они отвечали за смерть Диллона. — А ты веришь, что этот несчастный умер? Быть мо¬ жет, это просто угроза, хитрость, придуманная мальчиш¬ кой? Он дерзок и в случае необходимости умеет говорить и действовать мужественно. — Диллон умер! — повторила Сесилия, в ужасе снова закрыв руками лицо. — Глаза этого юноши, все выражение его лица подтвердили его слова. Боюсь, Кэтрин, когда ми¬ стер Барнстейбл узнал об измене Диллона, он позволил своему негодованию взять верх над благоразумием. Быть может, жестокие обычаи войны и оправдывают такое страшное мщение врагу, но Барнстейбл не должен был за¬ бывать о том, в каком положении находятся его друзья. — Мистер Барнстейбл не сделал ничего подобного, мисс Говард! — сказала Кэтрин; она остановилась и гордо подняла голову. — Он одинаково не способен хладнокровно умертвить врага и покинуть друга в беде! — Но возмездие военные люди не считают и не назы¬ вают убийством. — Думайте что хотите, называйте это как хотите, Се¬ силия Говард, но я жизнью ручаюсь, что Ричард Барн¬ стейбл не способеп пролить кровь врагов своего отечества иначе, как в бою! — Несчастный мог пасть жертвой ярости ужасного матроса, который увел его отсюда пленником. 687

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже