Борроуклиф. — Наполним бокалы, сэр, и с позволения дам выпьем за: быстрое восстановление .прав обеих сторон — quo ante bellum! 1 — С радостью! — вскричал полковник. — Сесилия и мисс Кэтрин тоже присоединятся к нам и пригубят вина... Не так ли, мои прекрасные воспитанницы?.. Мистер Гриффит, я ценю предложение мистера Борроуклифа, ко¬ торое не только даст вам свободу, но и возвратит нам моего родственника мистера Кристофера Диллона. План Кита был придуман мастерски. А, Борроуклиф? Он был придуман гениально, но фортуна войны стала на пути к его успеху. И все же для меня до сих пор остается глу¬ бокой и необъяснимой тайной, как это Кит позволил вы¬ вести себя из аббатства — без шума* не подняв тревоги. — Кристофер — человек, который хорошо понимает как силу красноречия, так и силу молчания, — ответил Борроуклиф, г— и, должно быть, изучая свои юридические науки, он познал, что иногда необходимо вести дело sub silentio2. Вы смеетесь над моей латынью, мисс: Цлау- ден, но знаете ли вы, что, с тех пор как я поселился в этой монашеской обители, мне то и дело приходится рас¬ ширять мои скромные дознания в этой области?.. Вы еще пуще смеетесь? Я сейчас говорил по-латыни, потому что молчание — это тема, которая вовсе не доставляет удо¬ вольствия дамам. Кэтрин не обратила никакого внимания на легкую обиду, прозвучавшую в голосе офицера; темные глаза ее засверкали весельем, и она громко расхохоталась, но не в ответ на слова капитана, а потому, что думала о своем. На этот раз даже Сесилия не напустила на себя того су¬ рового и мрачного вида, которым частенько старалась подавить неуместное веселье кузины, и Гриффит, пере¬ водя взгляд с одной девушки на другую, с удивлением за¬ метил даже на лице обычно сдержанной Элис Данскомб тень улыбки. Но Кэтрин быстро овладела собой и с ко¬ мической важностью сказала: — Мне известно, что в морском деле применяется так называемая буксировка. Но следует спросить мистера Гриффита, правильно ли я употребляю этот термин. — Вы никак не могли бы выразиться точнее, даже 1 Как до войны! (лат.). 2 Втихомолку (лат,). 676
всю жизнь изучая морскйе термины, — ответил молодой моряк, взглянув на нее так, что девушка покраснела до кончиков ушей. — Думаю, что вы несколько преувеличиваете, сэр: не так уж сложно изучить ваши морские термины. Но часто ли эта буксировка производится, как говорит капитан Борроуклиф... прошу прощения... как говорят монахи, — виЬ БЙепИо? — Помилуйте меня, прекрасная дама, — воскликнул капитан,— и мы заключим с вами соглашение: вы про¬ стите мне мою латынь, а я воздержусь от подозрений! — Подозрения, сэр, — это слово, которое женщина должна отклонить. — А это уж вызов мне как солдату. Поэтому я вы¬ нужден буду оставить латынь, хотя и живу с отцами церк¬ ви. Я подозреваю, что мисс Плауден могла бы объяснить нам, как отбыл отсюда мистер Кристофер Диллон. Кэтрин вместо ответа снова захохотала так же зара¬ зительно, как и в первый раз. — В чем дело? — вмешался полковник. — Позвольте мне сказать вам, мисс Плауден, что ваша веселость сейчас кажется мне очень странной! Я надеюсь, что моему родст¬ веннику не было оказано неуважения? Мистер Гриффит, согласно установленному порядку, обмен может состоять^ ся только в том случае, если обе стороны содержались в одинаково хороших условиях. — Если мистер Диллон может пожаловаться лишь на то, что возбудил смех мисс Плауден, сэр, он должен счи¬ тать себя счастливым человеком. — Я этого не знаю, сэр. Сохрани господь, чтобы я за¬ был свои обязанности перед моими гостями, джентльме¬ ны! Но вы вошли в мой дом как враги моего государя. — Но не как враги полковника Говарда, сэр! — Это все равно, мистер Гриффит! Король Георг или полковник Говард, полковник Говард или король Ге¬ орг — это совершенно все равно. Наши чувства, наше бла¬ госостояние, наша судьба нераздельны, несмотря на то огромное неравенство, которое богу угодно было устано¬ вить между государем и его подданными! И я ничего так не желаю, как разделять — разумеется, на почтительном расстоянии — все радости и горести моего суверена. — Надеюсь, дорогой сэр, что наше легкомыслие не отвлекает вас от ваших обязанностей, сказала Сесилия, 677