Дон Кихот
. Ну что ж, садись, и мы окончательно уговоримся обо всем, пока никого нет дома. Итак, ты принимаешь мое предложение стать моим оруженосцем и сопровождать меня во время странствований по свету?Санчо
. Принимаю, сеньор, так как надеюсь, что вы сдержите свое обещание сделать меня губернатором острова, который вы собираетесь завоевать.Дон Кихот
. Никогда не сомневайся в том, что сказано тебе рыцарем. Некоторых оруженосцев за их верную службу рыцари назначали властителями целых царств. И я надеюсь завоевать такое царство в самом скором времени. А так как самому мне оно не нужно, то я подарю его тебе. Ты станешь королем, Санчо.Санчо
. Гм... Об этом надо еще очень и очень подумать...Дон Кихот
. Что тебя смущает?Санчо
. Жена моя, Хуана Тереса. Я опасаюсь, ваша милость, что королевская корона вряд ли придется ей по голове. Пусть уж она лучше будет простой губернаторшей, и дай бог, чтобы она справилась хоть с этим.Дон Кихот
. Положись во всем на волю провидения, Санчо, и сам никогда не унижайся и не желай себе меньшего, чем ты стоишь.Санчо
. Королем все-таки меня делать не надо, а стать губернатором я согласен.Дон Кихот
. Прекрасно. Теперь мы договорились обо всем, и самое время нам уехать тайно, пока никого нет.Санчо
. Это верно, сударь, а то ваша ключница... откровенно сказать вам, это такая женщина... я ее боюсь как огня...Дон Кихот
. Помоги мне надеть доспехи.Санчо помогает Дон Кихоту надеть доспехи.
Посмотри, какой шлем я соорудил своими силами.
Санчо
. Я немного опасаюсь, сударь, достаточно ли он прочен?Дон Кихот
. Ах ты, маловер. Давай испытаем его. Надень его, я нанесу тебе самый сильный удар, какой только в состоянии нанести, и ты увидишь, чего он стоит.Санчо
. Слушаю, ваша милость. (Дон Кихот
. Твоя трусость смешит меня. Смотри! (Санчо
. Благодарю тебя, небо, за то, что в нем не было моей головы.Дон Кихот
. Ах!.. Ах!.. Это несчастье непоправимо! Без шлема мне нельзя тронуться в путь.Санчо
. Сеньор, лучше отправиться в путь совсем без шлема, чем в таком шлеме.Дон Кихот
. Что же нам делать? Ах, я безутешен... Ах, Санчо, гляди! (Санчо
. Сеньор, это цирюльный таз, не будь я сыном своего отца!Дон Кихот
. Колдовство запорошило твои глаза. Смотри и убедись! (Санчо
. Вылитый тазик для бритья.Дон Кихот
. Слепец!Санчо
. Как вам будет угодно, ваша милость.Дон Кихот
. Ну вот все готово. Перед тобой нет более мирного идальго Алонсо Кихано, прозванного Добрым. Я присваиваю себе новое имя — Дон Кихота Ламанчского!Санчо
. Слушаю, сударь!Дон Кихот
. А так как рыцарь, у которого нет дамы сердца, подобен дереву без листвы, то своей дамой я выбираю прекраснейшую из всех женщин мира — принцессу Дульсинею из Тобосо. Ты знал ее, наверно, под именем Альдонсы Лоренсо.Санчо
. Как не знать, сеньор! Но только вы напрасно называете ее принцессой, она простая крестьянка. Милейшая девушка, сеньор, а здорова до того, что приятно взглянуть на нее. Любого рыцаря она способна одним взмахом выдернуть за бороду из грязи!Дон Кихот
. Перестань, несносный болтун! Пусть в твоих глазах Дульсинея не знатная дама, а крестьянка. Важно то, что для меня она чище, лучше и прекраснее всех принцесс. Ах, Санчо, я люблю ее, и этого достаточно, чтобы она затмила Диану! Я люблю ее, и это значит, что в моих глазах она бела, как снегопад, что ее лоб — Елисейские поля, а брови — небесные радуги! О недалекий оруженосец! Поэт и рыцарь воспевает и любит не ту, что создана из плоти и крови, а ту, которую создала его неутомимая фантазия! Я люблю ее такой, какой она являлась мне в сновидениях! Я люблю, о Санчо, свой идеал. Понял ли, понял ли ты меня наконец? Или ты не знаешь слова — идеал?Санчо
. Слова этого я не знаю, но я вас понял, сеньор. Теперь я вижу, что вы правы, а я осел. Да, вы правы, рыцарь печального образа!Дон Кихот
. Как? Как ты сказал?Санчо
. Рыцарь печального образа, сказал я, не гневайтесь на меня, сударь...Дон Кихот
. Почему ты произнес такие слова?Санчо
. Я глядел на вас сейчас при свете луны, и у вас было такое скорбное лицо, какого мне не приходилось видеть. Быть может, вы утомились в боях, или произошло это оттого, что у вас не хватает нескольких зубов справа и спереди. Кто выбил их вам, сеньор?