Читаем Том 4. Письма 1820-1849 полностью

J’irai donc tr`es probablement `a Ostende, mais je ne puis encore penser quand j’y serai. Je vais d’abord passer maintenant quatre `a cinq jours aupr`es de mon auguste amie qui est, `a ce que l’on m’a dit, toute d'emoralis'ee par l’ennui de son s'ejour actuel, et en effet, il doit ^etre peu r'ecr'eatif, car ce n’est qu’un h^opital d’incurables ou `a peu pr`es dans une gorge de montagne. A part le d'evouement, j’ai, entre nous soit dit, des vues assez personnelles pour faire la visite. Mais comme ceci est une affaire, il est fort ennuyeux d’en parler, et d’ailleurs il en sera toujours tenu quand il y aura quelque chose de fait*.

J’ai pass'e onze jours `a Bade, et je dois l’avouer que Bade m’a un peu d'esappoint'e. La contr'ee est charmante, mais je m’attendais, en fait de r'eunion, `a quelque chose de plus brillant et de plus complet. On dit, il est vrai, que la saison de cette ann'ee est particuli`erement terne. Il est de fait que je n’ai pas rencontr'e un seul nom un peu c'el`ebre, pas une seule notabilit'e europ'eenne et m^eme, `a part les quelques familles russes, fort peu de connaissances. Moi qui croyais passer ici en revue le ban et l’arri`ere-ban de mes amis d’Allemagne, je n’ai en d'efinitif `a mentionner que le Prince de Hechingen, beau-fr`ere du Duc de Leuchtenberg* dont tu dois te souvenir, le jeune

Lotzbeck*, plus dadais que jamais, un
Kersdorf, neveu d’Euchtal, l’aventurier Saint-John
avec sa femme et ses enfants. En sus j’ai fait la connaissance du vieux Otterstedt, le p`ere de notre qui a plus d’esprit que son fils, mais qui ressemble parfaitement `a un vieux singe malade, ce qui me fait trembler pour l’avenir de notre ami, car il y a quelquefois une perfidie incroyable dans les ressemblances de famille.

Quant aux Russes qui 'etaient `a Bade, ce sont tous des personnes que tu connais: Madame L'eon Narischkine, la veuve, la Princesse Ioussoupoff qui la veille de mon d'epart avait enfin r'ecup'er'e son ami, les deux ni`eces de la Ctesse Nesselrode, une Madame Poletica*, etc. etc. Mais je suis las de faire le journal des choses et de personnages qui me sont aussi indiff'erents que je le suis pour eux. Ma chatte ch'erie, veux-tu savoir ce que fait le fond de mon humeur pr'esente? C’est la conviction qui ressort de tout pour moi que j’ai fait mon temps et que rien dans le pr'esent ne m’appartient en propre. Ces pays que j’ai revus ne sont plus les m^emes.

Puis-je oublier qu’autrefois, quand je les visitais, une premi`ere, une seconde, une troisi`eme fois, j’'etais encore jeune et j’'etais aim'e. — Et maintenant je suis vieux — et seul, bien seul.

Mais de gr^ace, conserve-toi, car aussi longtemps que tu es l`a, tout n’est pas encore n'eant.

Je voulais te dire mille choses que je n’ai pas dites. Stupide chose que les lettres. J’embrasse tendrement les enfants, Dmitri surtout, puisque c’est lui qui me remplace. Adieu, ma chatte. Il est pr`es de minuit. T. T.

Перевод

Карлсруэ. 17/29 июля 1847

Милая моя кисанька, ты, разумеется, не ожидала получить письмо из Карлсруэ, из города, который ты находила таким несносным, но который вовсе не противен мне… Вот как это случилось. Сегодня я выехал из Баден-Бадена сюда, чтобы сесть в омнибус, который должен был доставить меня в Вильдбад к канцлерше, ожидающей меня там уже 10 дней. Но чтобы поспеть в Карлсруэ вовремя, надо было выехать из Бадена в 10 часов утра, а я выехал только в 2 пополудни, так что по приезде моем сюда нечего было и думать об омнибусе, а пришлось примириться с тем, чтобы прождать здесь целый день и постараться получше воспользоваться долгим досугом, созданным моим запоздалым выездом. Вот почему я и пишу тебе из Карлсруэ.

После письма, которое я послал тебе и которое ты получишь Бог весть когда, я получил два твоих. Последнее из них, помеченное 1/13 числом нынешнего месяца, дошло до меня только вчера, 28-го. Оно потратило целых две недели, чтобы добраться до меня. Право, можно подумать, что Гапсаль не в Европе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия