Vous ne vous attendez assur'ement pas, mon Prince, `a recevoir de moi une lettre d’affaire
et m^eme d’affaire tr`es pressante. Voici ce que c’est. Rotschild, `a ma demande, fait partir par la poste de ce jour une lettre de change de la valeur de 800 r ar pour le compte de ma femme. Aussit^ot que vous serez instruit de l’arriv'ee de la dite lettre de change, ayez l’extr^eme bont'e, mon Prince, d’en faire parvenir le montant `a Hapsal par la voie que vous jugerez la plus s^ure et surtout la plus prompte, car gr^ace `a la sagesse habituelle de nos arrangements il se trouve que ma femme doit ^etre en ce moment compl`etement `a sec, en attendant l’arriv'ee des fonds qui devaient lui ^etre envoy'es par mon fr`ere et qui, `a la date de sa derni`ere lettre ne lui 'etaient pas encore parvenus. Or, comme il peut se faire qu’elle passe encore un temps ind'efini avant que ce bienheureux envoi trouve le chemin de Hapsal, j’ai pens'e qu’il 'etait plus pratique de lui faire parvenir cet argent par la grande voie de Rotschild et Stieglitz, en vous suppliant de vouloir bien y joindre votre coop'eration pour assurer le succ`es de ma combinaison financi`ere. Dans tous les cas je me la devais `a moi-m^eme, pour m’^oter une 'epine du cerveau.Me voil`a revenu `a Francfort, apr`es avoir rempli la double mission*
dont j’avais 'et'e charg'e, sans me piquer toutefois d’une folle vitesse, apr`es avoir 'et'e en Suisse que j’ai trouv'e aussi calme et prosp'er'e qu’elle est turbulente et agit'ee dans les gazettes*; apr`es avoir pass'e quinze jours `a Bade-Bade qui n’est plus qu’une cohue — huit jours `a Wildbad, aux pieds de la Chanceli`ere — avoir fait ma cour, en passant par Darmstadt, au Grand-Duc H<'eritier> et `a la veille maintenant d’aller trouver Joukoffsky `a Ems pour essayer de me refaire un peu de tous ces amusements*. C’est l`a que s’arr^etera, je pense, ma course qui me rappelle un peu trop le st'erile va-et-vient d’une salle de bal masqu'e. Cette ligne du Rhin y ressemble beaucoup. C’est la m^eme agitation machinale, ayant pour r'esultat des chances `a peu pr`es semblables d’amusement. D’un autre point de vue et en faisant abstraction de mon mis'erable individu, rien d’admirable et d’'ebaubissant que cette prodigieuse croissance mat'erielle de l’Europe, dont le mouvement de plus en plus acc'el'er'e vous inspire malgr'e vous le pressentiment d’une catastrophe.Mes hommages `a la Princesse et mille amiti'es les plus vraies `a Mr votre fils*
. T. TutchefПеревод
Франкфурт-на-Майне. 9 августа н. ст. 1847
Вы, конечно, не ожидали, любезный князь, получить от меня деловое письмо
, причем касающееся до весьма спешного дела. Вот в чем оно состоит. Ротшильд по моей просьбе отправляет с сегодняшней почтой переводный вексель на 800 рублей серебром для моей жены. Как только вы известитесь о прибытии этого векселя, будьте столь любезны, дорогой князь, перешлите указанную сумму в Гапсаль путем, какой вы найдете самым верным и, главное, самым скорым, ибо благодаря свойственному нам благоразумию в ведении дел случилось так, что жена в настоящую минуту оказалась без гроша в ожидании денег, которые должен был прислать мой брат и которые, судя по ее последнему письму, до сих пор не пришли. И поскольку может случиться, что пройдет еще неопределенное время, прежде чем тот благословенный денежный перевод прибудет в Гапсаль, я подумал, что будет целесообразно послать ей деньги через Ротшильда и Штиглица, умоляя вас приложить свое содействие ради успеха моей финансовой комбинации. В любом случае я обязан это сделать, чтобы избавиться от колючки в мозгу.