Получил первую серебряную медаль.— Здесь Шевченко объединил свои работы двух лет: в 1839 г. он получил вторую серебряную медаль за «рисунок с натуры», а в 1840 г. также вторую серебряную медаль за первый опыт его в живописи масляными красками — картину «Нищий мальчик, дающий хлеб собаке»; тогда же Совет Академии постановил «объявить» художнику «похвалу».
Стр. 197. Я хожу в зал Вольного экономического общества слушать лекции физики.— Позабыв фамилию лектора, Шевченко не вписал ее в рукописи повести, оставив пропуск. Речь идет о лекциях профессора Петербургского университета Э. X. Ленца (1804— 1864). В лекциях своих Ленц большое внимание уделял электричеству («гальванизму»), которое интересовало Шевченко в связи с его художественными работами и планами.
Слушать лекции зоологии профессора Куторги — профессор зоологии Петербургского университета С. С. Куторга (1805—1861).
Стр. 198. Главу из «Брата Якова» Поль де Кока.— Роман французского буржуазного писателя Шарля Поля де Кока (1794— 1871). Его жизнерадостные, хотя несколько фривольные, романы и повести всегда наполнены веселыми неожиданностями,— поэтому-то Шевченко и говорит, что появление нежданного Штернберга позднею ночью показалось ему «почти естественным» явлением.
Стр. 201. «Векфильдский священник» Гольдсмита — роман английского писателя Оливера Гольдсмита (1728—1774), рассказывавший о горькой доле скромного английского священника и его семьи. На русский язык переводился неоднократно.
Стр. 203. Настоящий Пинетти — фокусник, гастролировавший в России в 30—40-х годах.
Карл Павлович велит мне приготовляться к конкурсу.— Это сообщение должно было свидетельствовать об успехах академической учебы автора письма. По уставу Академии художеств, большие и малые золотые медали давались особо отличившимся ученикам за выполнение работ по специальному заданию (конкурсу). Получение большой золотой медали предопределяло заграничную командировку по окончании Академии. Далее Шевченко называет и данную герою повести программу на тему, взятую из «Илиады»— «Андромаха над телом Патрокла». Патрокл назван здесь по ошибке вместо Гектора.
Стр. 204. Просто Овидиево превращение.— Имеется в виду поэма римского поэта Публия Овидия Назона (43 до н. э.— 17 н. э.), ряд рассказов о чудесных превращениях. Рассказы эти широко использовались художниками.
Стр. 205. Праздник встретил я в семействе Уваровых.— Об этом семействе см. упоминания в дневниковых записях 2, 4, 20 мая 1858 г., т. 5 наст. изд.
Стр. 206. Приехал из Крыма Айвазовский.— Художник-маринист Иван Константинович Айвазовский (1817—1900) в 1839 г. окончил Академию художеств; в 1840 г. получил заграничную командировку.
Стр. 210. Своего идола Лелевеля.— Иоахим Лелевель (1786— 1861), польский историк и прогрессивный общественный деятель,
Стр. 211. Вашингтона Ирвинга «Христофор Колумб».— Имеется в виду четырехтомное сочинение «История жизни и путешествий Христофора Колумба» (СПб. 1836—1837), американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга (1783—1859).
Стр. 214. Прочитал «Клариссу», перевод Жюля Жанена.— Роман английского писателя-сентименталиста Самюэля Ричардсона (1689—1761) «Кларисса Гарлоу», в сокращенном французском переводе Жюля Жанена. Роман Ричардсона написан в форме писем.
Стр. 215. Картинка à la Грез — то есть в духе картин французского живописца Жана Батиста Греза (1725—1805), получившего известность большой серией слащавых и сентиментальных «головок».
Настоящая Геба — в греческой мифологии прислужница богов во время их пиршеств на Олимпе. Тучегонитель — один из эпитетов Зевса.
Давно что-то нашей охтянки не видать.— В первой половине XIX в. Охта была далеким пригородом Петербурга; жители Охты снабжали город молоком и зеленью.
Стр. 218. Думаю начать... весталку...— Весталки в древнем Риме жрицы богини Весты — покровительницы домашнего очага. Весталки охраняли «священный» огонь богини; они давали обет безбрачия.