Гортензия
(показывая налево).Идите туда, сударь; там никто не заметит вас, и он, полагая, что вы ушли, скажет мне всё откровенно… Замечайте наши взоры, наши жесты…Маркиз
. Но…Гортензия
. Я требую от вас этого!.. наше спокойствие, счастие всей жизни зависит, может быть, от этого объяснения.
(Она ведет его к двери.)Маркиз
. Вы непременно хотите… хорошо, я согласен.
(Он входит налево и оставляет дверь полузатворенною.)Что-то я узнаю?Явление 21
Маркиз (скрытый), Гортензия, потом Альфред.
Гортензия
(подходит к двери направо и отворяет ее).Подите сюда!..
(Слушает; маркиз смотрит.)Я была в этом уверена… Это одна ошибка…
(Маркиз хочет выйти на сцену, Гортензия останавливает его рукою и делает знак, чтоб он ушел.)Тише!.. я слышу шаги!..
(Она опять слушает. Альфред показывается.)Он!
(Она невольно отступает.)Альфред
(тихим голосом, осматривается вокруг себя).Одна… наконец вы удалили его!Гортензия
(удивленная).Удалила?.. я!..Альфред
. Я ушел в его комнаты, но дрожал за вас; сколько упреков посыпалось бы на вас, если б он узнал, что я там!Гортензия
. Уверяю вас, что я была очень спокойна.Альфред
. Счастье ваше, что, когда я входил сюда, вы загасили свечу.Гортензия
(в сторону).Я загасила свечу?Альфред
. Иначе проклятый огонь сгубил бы нас.Гортензия
(в сторону).Что он говорит? неужели всё это было!..
(Громко.)Но, сударь…Альфред
. О, успокойтесь, я сейчас уйду… я счастлив, что наконец сказал вам тайну моего сердца… я чувствовал, как ваша рука дрожала в моей…Гортензия
. Замолчите, сударь… вы хорошо знаете, что этого ничего не было! боже мой! вам это приснилось! Альфред, скажите, ведь это шутка?Движение удивленного Альфреда.
Ради бога, не шутите так ужасно!..
Альфред
. О! божественная кузина!.. вы хотите отнять у меня даже воспоминание об этой сладкой минуте!.. Но пусть будет по-вашему… я замолчу… и сейчас уйду… но, по крайней мере, унесу с собой этот драгоценный залог…Гортензия
. Что вы хотите сказать еще?..Альфред
. Это кольцо, которое вы подарили мне… оно будет услаждать разлуку с вами.Маркиз
(выходя).Нет! черт возьми! это уж слишком.Альфред
. Маркиз!Маркиз
.Трепещу я от волненья!Честь моя посрамлена!Не снесу я оскорбленья,Кровь омыть его должна!Альфред
.Успокойтесь от волненья,Литься кровь здесь не должна!Ваша честь — без оскорбленья,Ваше имя — без пятна.Гортензия
.Сердце бьется от волненья,Грудь тоскою стеснена,Из пустого подозреньяКровь пролиться здесь должна!Явление 22
Те же, Руже, потом Мариетта.
Руже
(вошел во время пения и, стоя у двери, потирает руки, —
в сторону).Гром разразился!.. славно… славно…Маркиз
(Альфреду, с гневом).Вы понимаете, милостивый государь, что не можете долго носить кольцо маркизы… отдайте мне его… сейчас… сию минуту…Альфред
(скидая кольцо и показывая ему).Вот оно!..Гортензия
(показывая свое).Вы ошибаетесь, сударь, вот оно!Маркиз и Альфред
. Что это значит?Руже
(в сторону).Как, у обеих одинаковые кольца?Альфред
. Но от кого ж я получил?Мариетта
(выходя из своей комнаты с маскою и домино маркизы).От меня, господии виконт! Все оборачиваются.Руже
(в сторону).Вот тебе раз, — что за история!Мариетта
. Когда барыня не думала с вами ехать на бал, я шутя примеряла на себя ее наряд…Альфред
(в сторону).Какой я болван!Руже
(в сторону, смеясь).Ба! она опять надуть его хочет! Что за плутовка моя невеста!Маркиз
(нерешительно).Не знаю, что и думать!.. чему верить?..Мариетта
. Если господин маркиз потрудится рассмотреть мое кольцо, то сейчас увидит, что я говорю правду.Руже
(пораженный).Как?.. что?..Мариетта
(показывая кольцо).Видите — вычеканено: Руже, Мариетта.Маркиз
(взявши кольцо).И два пылающие сердца!Руже
. Ай! ай! ай! это мое кольцо! я узнал его!