Командор
. Да, нет… нет, это недостаточная причина, маркиз.Маркиз
. Будьте уверены, во всяком другом случав мое к вам уважение и нежность беспредельны, но теперь…Маркиза
. Теперь…Маркиз
. Теперь дело идет о счастье всей моей жизни, и я должен сказать вам с сожалением, что мое решение непреклонно.Маркиза
. Что ж делать! мы уступим вашей твердой воле, мой сын, но, по крайней мере, объявите нам, как зовут предмет вашей романической страсти.Маркиз
. Маркиза!..Маркиза
. Назовите ее без страха! Пускай она не так знаменита, как та, которую я вам назначила, пускай она не так богата, — но где дело идет о счастье моего сына, там мое сердце забывает расчеты гордости и честолюбия… и я вам обещаю дать согласие на брак, которым исполнятся все ваши желания.Командор
. Как вы красноречивы, кузина! вы приколи меня в восторг… слезы… право, слезы вот так и хотят выступить у меня на глазах… Ну что ж, мой друг, назови… назови нам эту молодую маркизу.Маркиза
. Она не маркиза!Командор
. А! она графиня!.. Ну что ж такое? назови нам молодую графиню!.. А?.. или она баронесса?.. нет?.. Но что же, наконец? должна ж чем-нибудь быть моя племянница… не курица же она? не обезьяна, не мещанка!..Маркиза
. Вы говорите справедливо, командор; я не думаю, чтобы мой сын, маркиз Артур де Сиври, унизился до любви к мещанке.Маркиз
(с почтительною твердостью). Из какого бы она ни была состояния, но я буду любить ее вечно!Командор
. Эге-ге, и я знал одну мещаночку, которая была очень недурна!Маркиза
(вставая). Довольно! (Командор ставит кресла на место.) Страсть, в которой не хотят без стыда признаться, от которой краснеют перед своею матерью, — страсть безрассудная!.. кровь Сиври никогда еще не смешивалась с мещанскою!Командор
. Славно сказано! Вы созданы, сестрица, чтоб быть государственным мужем.Маркиза
(холодно). Маркиз, вы знаете о собрании, которое будет у нас сегодня вечером, пред придворным балом; я уверена, что вы будете. Проводите меня на мою половину.Маркиз подает руку своей матери, и они уходят во вторую дверь направо от актера.
Явление 3
Командор
(один). Наконец я свободен!.. и еще шаг к исполнению моих желаний; Мария скоро будет здесь… все уедут на бал, и тогда, тогда… Ах! я плутишка! плутишка! я счастливчик!.. Я не разучился еще обольщать и нравиться, я злодей!Позабыть я не могу,Как, — не думайте, что лгу, —В продолжение трех летОдержал шестьсот побед.Да зато уж все шестьсот(показывая на голову)
Здесь поставлены на счет…Впрочем, дамам и теперьЯ весьма опасный зверь…И хорошенький народНе клади мне пальца в рот!А забудешься — положишь,Так ничем уж не поможешь.Сколько было баронесс,И графинь, и виконтесс,И служаночек простых,И гризеток молодых —Поживился чем хотелДа к другим и улетел.Уж издавна я таков,Разом кончу всё без слов!Нет, хорошенький народ,Не клади мне пальца в рот,А забудешься — положишь,Так ничем уж не поможешь.Нужно призвать на помощь Купидона и Бахуса!.. под формою двух бутылок шампанского! и тогда я или обворожу, или усыплю, и Мария будет в моих руках! А! вот, кажется, собираются гости! (Крича за кулисы.)
Эй! Лафлер! кто-нибудь! доложите маркизе, что собралися гости.Явление 4
Командор, дамы и кавалеры придворные, Лаура де Ереван и ее родные.
Хор масок
.Спешите, спешите! уж скоро пора!Невольное в сердце волненье!Скорее! скорей! в маскараде двораБольшое нас ждет наслажденье.Явление 5
Те же, маркиза де Сиври (входит и раскланивается).
Маркиза
(подходя к Лауре). Вы уже здесь, милая! (Она целует ее в лоб и, взявши за руку, говорит.) Командор, рекомендую вам мадемуазель Лауру де Ереван, вашу будущую племянницу. (Лаура раскланивается. Маркиза Лауре.) Рекомендую вам моего брата, командора.Командор
(с гордостью). Геркулес-Ахилл-Гектор-Цесарь де Буафлери. (Он ловко раскланивается.)