Карл
. Лиза, — правда, что наш друг, господин Феклуша, похож на сумасшедшего, который удрал от надзирателя? Но что же ты не идешь, Лиза, смотреть? Иди, а мы здесь поболтаем. Что ты смотришь?Елизавета
. Карл, — неужели уже прошло полтора года, как мы с тобой здесь были? Смотри: те же ноты.Карл
. Да, Генрих консервативен. Вероятно, прошло, я, право, не знаю. И вообще, Лиза, я не понимаю прелести душу раздирающих воспоминаний, в этом отношении я европеец. Вот русские: те всегда не живут, а что-то вспоминают; и о чем бы они ни говорили или ни писали, это всегда похоже на воспоминание.Елизавета
. А Генрих?Карл
. Генрих? В конце концов, я плохо знаю брата моего Генриха… впрочем, уверен, что, если он придет сейчас, он выгонит и меня, и тебя — несмотря на прелесть воспоминаний. Поторопись, душечка.Феклуша
. Они еще не скоро придут. Я их привычки знаю.Карл
. Тем лучше, я вовсе не желаю ссориться с Генрихом.Елизавета
. У меня уже умер муж, умер ребенок, а здесь все то же. Вот здесь будет голова Бетховена: когда же она будет? Карл, я пойду в те комнаты. Я скоро.Карл
. Иди. Выключатели у дверей, их легко найти. Иди, душечка. — Господин Феклуша, сядьте-ка ко мне поближе.Итак, господин Феклуша? Но почему от вас так пахнет кислым пивом — вы всегда что-нибудь выдумаете? И вы больны или пьяны: что вы так таращитесь на меня? Ну-с?
Феклуша
. Готово.Карл
. Что готово?Феклуша
. Застраховал. В сто тысяч, как было сказано.Карл
Феклуша
. Полис скоро будет. На днях обещал. Я вам верно говорю, Карл Эдуардович.Карл
. Так.Феклуша
. Я уже месяц ничего не пью. Достаточно!Карл
. Это звучит довольно сильно для Феклуши, но тогда отчего же у вас такие полоумные глаза? И что вам нравится в брате Генрихе? Он тренирует вас как шельму. Или вам его жаль, у вас человеческие чувства, господин Феклуша?Феклуша
. Да и жаль — отчего же не жалеть?Карл
. Фи, Александров! Бросьте! Даже неловко слушать. Наконец скажу вам откровенно; я немного медик и предсказываю вам, что через год никакое общество не возьмет Генриха на страх. В нем есть некоторые признаки, понимаете, которые мне не совсем нравятся, я боюсь за него.Феклуша
. Через неделю… через две недели будет полис.Карл
. Прикажете верить?Феклуша
. Будет.Карл
. И имейте в виду, господин Феклуша, что я лично не особенно заинтересован. Живется мне вообще не дурно, а вскоре — это пока секрет — я, вероятно, женюсь на Елизавете. А вы знаете, сколько у меня денег? — ну, то-то. А записочку вы, вероятно, также не приготовили — с вами невозможно иметь дело, Александров!Феклуша
. Нет, записочку приготовил. Вот.Карл
Феклуша
. Сам.Карл
. Нет — но вы гениальный мошенник, Феклуша: беру обратно все, что когда-нибудь говорил вам неприятного. И я знаю почерк Генриха — это шедевр. Изумительно. И бумага его!Феклуша
. Его, из стола. Давайте записочку.Карл
. Вам сколько лет, Феклуша, — сорок? Так я должен сказать вам, Феклуша, что вы сорок лет были болваном! Такой талант зарывать в землю! Непроходимо глупо, господин Феклуша! — с таким умением подделывать почерки вы давно могли бы составить состояние.Феклуша
. Давайте записочку.Карл
Феклуша
Карл
Елизавета
. Карл, это ужасно.Карл
. Что такое, Лизетт? Привидения?Елизавета
. Не смейся. Одна комната оклеена обоями только наполовину, сор, известка, паутина: что это за комната? Я забыла, что он говорил тогда… что это за страшная комната?