Читаем Том 6. С того берега. Долг прежде всего полностью

15–16 После: Карусельской площади. // Tief ersch"uttert, erkannte ich dass jetzt sich hier Grosses vorbereitete, ein grosses Gelingen oder ein grosses Ungl"uck. <Глубоко потрясенный, я постиг, что здесь теперь готовится великое – великий успех или великое несчастье>.

33Вместо: тогда еще можно было помириться. // damals konnten noch die grossen Gegner unserer Zeit Frieden schliessen. Aber man wollte nicht, man bemerkte wohl, man wollte nicht <тогда еще великие противники нашего времени могли заключить мир, но не хотели, видно было, что не хотели>

Стр. 43

3–4Вместо: Меттерних ~ собственной канцелярии // Metternich und alle seine Minister (Меттерних и все его министры>

8Вместо: Вечером 26 июня ~ расстановками… // Ich erinnere mich, wie wir abends am 26. Juni, nach dem Jubelgeschrei des Sieges der Reaktion, in einer tiefen Ruhe auf einmal mit geringen Zwischenr"aumen regelm"assige kleine Salven h"orten. <Вспоминаю, как вечером 26 июня, после кликов ликования победившей реакции, мы внезапно услышали в глубокой тишине небольшие залпы с незначительными равномерными промежутками>.

8 После: Мы все // die wir uns im Zimmer befanden <находившиеся в комнате>

8-9 Вместо: у всех лица были зеленые… // unsere Gesichter waren blass vor Entsetzen <лица у нас были бледны от ужаса>

13 Вместо: После бойни // Nach dem Kampfe <После боя>

18–19Слова: «Mourir pour la patrie» – отсутствуют.

19Вместо: мальчишки 16, 17 лет хвастались кровью // Kinder von 15 und 16 Jahren prahlten mit dem vergossenen Blute <дети 15–16 лет хвастались пролитой кровью>

20–22Вместо: на них бросали ~ победителей. // Die Frauen und die T"ochter der Bourgeois warfen Blumen auf sie herunter und brachten ihnen Wein. (Жены и дочери мещан осыпали их цветами и приносили им вина>.

23Вместо: убившего десятки французов // der einen Haufen Franzosen niedergemetzelt hat <зарезавшего множество французов>

29–30 После: не подпускали //keine menschliche Seele; was dort vorging, weiss niemand. <ни души; что там происходило, никто не знает>.

Стр. 44

4Вместо: напоминали страшные дни // erinnerten an die kaum beendete Schlacht. <напоминали едва закончившуюся битву>.

7–8После: видны ~ одежда. // man err"at sie erst <их лишь угадываешь).

28–31Вместо: Я избираю ~ неподкупного разума! // Ich meinerseits w"ahle die Armut des Wissens <Я со своей стороны избираю нищету знания>

37Вместо: свирепая расправа // eine grausame Untersuchung. Wehe denjenigen, welche nicht Kraft genug haben, sie durchzuf"uhren <свирепое следствие. Горе тем, которые не обладают достаточной силой, чтобы его провести>

Стр. 45

2 Вместо: или миловать ~ на полдороге // oder mitten auf dem Wege mit den Verschonten zu bleiben <или остаться с пощаженными на полдороге>

3–7Слова: Кто не помнит ~ суд разума. – отсутствуют.

12Вместо: революция // die politische Revolution <политическая революция>

18–19Вмecmo: шедшие вместе // die im engsten Bunde den halben Weg zur"uckgelegt haben <в теснейшем союзе прошедшие полпути>

22–23Слова: Переходя из старого ~ с собою – отсутствуют.

24Вместо: Разум беспощаден ~ и строг // Ja, die Kritik der Vernunft ist unbarmherzig, sie gleicht ganz dem franz"osischen Konvente <Да, критика разума беспощадна, она вполне походит на французский Конвент)

31–32 Вместо: что 22 января республика готова и счастлива // dass mit dem 22 Januar eine starke Republik beginnen wird (что с 22 января начнется сильная республика>

31После: монархии. // Hier f"angt erst die wirkliche Arbeit an <Здесь-то и начинается настоящая работа>.

36–37Вместо: вслед за ним ~ слабые. // Gleich nach ihm bestiegen die gl"anzenden, sch"onrednerischen Girondisten resigniert und edel das Schaffot. (Вслед за ним блестящие, велеречивые жирондисты безропотно и благородно взошли на эшафот>.

38Слова: и головы их пали – отсутствуют.

Стр. 46

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес