Читаем Том 7. Только очень богатые полностью

- Насколько я знаю, это произошло в Мексике.

- Он упал из окна, - спокойно произнесла она, - и умер, пролетев триста футов, наткнувшись на верхушку дерева. Чарли в тот день был отвратительно пьян, но мне удалось убедить местные власти не обращать на это внимание. Поэтому пришлось предпринять тогда ряд деликатных маневров. За всеми этими печальными событиями я совершенно забыла о своих драгоценностях.

- О ваших драгоценностях? - удивленно переспросил я.

- На гасиенде нас было семеро, пока Чарли не упал из окна. Пятеро уехали на следующий же день, следовательно, как я полагаю, совершенно очевидно, что это дело рук одного из них.

- Что сделал один из них? - опять переспросил я как можно более спокойным тоном.

- Украл мои драгоценности. - Нефритовые глаза нетерпеливо сверкнули. - Нельзя быть таким непонятливым и тупым, Дэнни!

Я проглотил разом более трети большого бокала мартини и решил проигнорировать замечание о том, что я глуп. Затем попытался задать ей один вопрос из тысячи, вертевшихся у меня на языке:

- А зачем понадобился я? У любой страховой компании есть свои агенты.

- Я не сообщала о краже в страховую компанию и не намерена этого делать впредь, - отрезала она. - Подобное неизбежно просочилось бы в газеты, а вокруг меня в связи со смертью Чарли и так пошло уже столько сплетен, что мне их хватит до конца моих дней. Есть и другие причины…

- А какова цена пропавших драгоценностей?

Ее будто передернуло. Полагаю, сей жест означал, что я задал не совсем уместный вопрос, что свидетельствовало о моем дурном воспитании: его можно было бы сравнить разве что с расспросами о том, какой любимый цвет ее белья.

- Думаю, они стоят не менее двухсот тысяч долларов, а может быть, и больше.

- И вы ждали целых три месяца, прежде чем решили что-либо предпринять? - удивился я.

- Время здесь не имеет никакого значения, - резко оборвала она меня. - Поскольку изделия антикварные, то, если вор захочет получить за них цену, близкую к настоящей, ему придется продать их только коллекционеру.

- Вор вычислит, что вы уже обратились в полицию и страховую компанию, поэтому не станет пытаться сбыть их, пока не решит, что горячка поисков поутихла. - Я согласно кивнул. - Вы правы - у нас много времени. А кстати, что вы делали в Мексике?

- Проводила двухнедельные каникулы с небольшой компанией, - рот ее слегка скривился, - близких друзей.

- Было много приемов, масса гостей, словом - круговерть?

- Напротив! Мы сняли эту гасиенду, расположенную в нескольких милях от ближайшего жилья, чтобы расслабиться и получить удовольствие в обществе друг друга.

Несколько секунд я внимательно смотрел на нее.

- Но тогда зачем было брать с собой старинные драгоценности? Вы что, чувствуете себя без них неодетой?

- Можно сказать и так!

Выражение ее лица стало еще более замкнутым, и я сделал вывод, что она не собирается далее откровенничать по этому поводу.

- О’кей, - проворчал я. - Но почему вы уверены, что это сделал один из ваших гостей, из тех, кто находился в доме? А как насчет прислуги?

- Там была только одна женщина из деревни, которая готовила нам еду и никогда не входила ни в одну из комнат. Если вспомнить, она вообще не бывала нигде, кроме кухни. Поэтому ее можно совершенно не принимать в расчет.

- Ну ладно! Расскажите об этих ваших пятерых гостях.

- Трое мужчин и две женщины, - сказала она, несколько оживившись. - Я считала их близкими друзьями, но один из них поступил даже хуже, чем обычный вор. Совершить кражу в доме друга, где вы гостите, это хуже… хуже, чем самый презренный поступок! И я не допущу, чтобы он или она, тот, кто сделал это, остался безнаказанным! Более того, полагаю, и вы тоже этого не сможете допустить!

- Не уверен, что понимаю, чего вы от меня ждете: вернуть драгоценности или наказать вора?

- И то, и другое, - быстро ответила она. - Но в первую очередь вы должны позаботиться о том, чтобы вернуть мне драгоценности. - Она медленно облизала нижнюю губу, будто смакуя что-то на вкус. - А уж о возмездии я позабочусь потом.

- У этих ваших пятерых добрых друзей, надеюсь, есть имена?

- Женщины… Это - достопочтенная Дафне Талбот-Фрит, надеюсь, мне не надо говорить, что она - англичанка, и Аманда Пикок. Трое мужчин - это Эдуард Уоринг, Росс Шеппард и Марвин Рейнер. Я не скажу вам о них больше ничего: так как мне кажется, вы сами лучше разберетесь с ними без моего предвзятого мнения.

- Может быть, вы все-таки хотя бы слегка намекнете мне об особенностях их характеров? - посмотрел я с надеждой. - Ну, например, хотя бы скажете, на что они живут?

Перейти на страницу:

Похожие книги