Читаем Том 8. Стихотворения, поэма, очерки 1927 полностью

Объевшись рыбачьими шхунами до́сыта,Каспийское море        пьяно от норд-оста.На берегу —      волна неуклюжаи сразу   ложится        недвижимой лужей.На лужах    и грязи,        берег покрывшей,в труде копошится        Баку плоскокрыший.Песчаная почва       чахотит деревья,норд-ост шатает, веточки выстегав.На всех бульварах,        под башней Девьей*,каких-нибудь      штук восемнадцать листиков.Стой     и нефть таскай из песка —тоска!Что надо    в этом Баку         Детерди́нгу*?Он может     купить        не Баку —            а картинку.Он может     купить        половину Сицилии(как спички     в лавке        не раз покупали мы).Ему  сицилийки не нравятся?            Илиприрода плохая?       Финики, пальмы!Не уговоришь его,        как ни усердствуй.Сошло   с Детерди́нга         английское сэрство.И сэр     такой испускает рык,какой     испускать       лабазник привык:— На кой они хрен мне,           финики эти?!Нефти хочу!     Нефти!!!IIЭто что ж за такая за нефть?Что за вещь за такая         паршивая,если, презрев      сицилийских дев,сам Детердинг,       осатанев*,стал  печатать      червонцы фальшивые?Сила нефти:     в грядущем бреду,если сорвется      война с якорей,те, кто на нефти,       с эскадрой придутк вражьему берегу        вдвое скорей.С нефтью     не страшны водные рвы.Через волну     в океанском танцена броненосце       несетесь вы —прямо   и мимо угольных станций.Уголь   чертит опасности имя,трубы эскадры задравши ввысь.Нефть —    это значит:         тих и бездымену берегов     внезапно явись.Лошадь што?!      От старья останки.Дом обходит,      вязнет в низине…Нефть —    это значит,         что тракторы,               танки —аж на рожон      попрут на бензине.Нефть —    это значит:         усядься роскошно,аэрокрылья расставив врозь.С чистого неба       черным коршуномназемь   бомбу смертельную брось.Это  мильонщиком стал оголец,если  фонтан забьет, бушуя.Нефть —    это то,       за что горлецдруг другу выгрызут         два буржуя.Нефть —    это значит:         сильных не гневайте!Пожалте, колонии, —         в пасть влазьте!Нефть —    это значит:         владыка нефти —владелец морей       и держатель власти.Значит,   вот почему Детердингудайте нефть     и не надо картинку!Вот почему     и сэры всена нефть    эсэсэрскую лезут.От наших     Баку       отваливай, сэр!Самим нужно до зарезу.  Баку, 5/XII — 27 г.<p>Солдаты Дзержинского<a l:href="#t_ms8415_182"><sup>*</sup></span><span></a></p>

Вал. М.

Тебе, поэт,     тебе, певун,какое дело     тебе       до ГПУ?!Железу —     незачем        комплименты лестные.Тебя  нельзя     ни славить         и ни вымести.Простыми словами           говорю —            о железнойнеобходимости.Крепче держись-ка!Не съесть     врагу.Солдаты    ДзержинскогоСоюз     берегут.Враги вокруг республики рыскают.Не к месту слабость        и разнеженность весенняя.Будут  битвы     громше,        чем крымскоеземлетрясение.Есть твердолобыевокруг   и внутри —зорче   и в оба,чекист,   смотри!Мы стоим     с врагом           о скулу скула́,и смерть стоит,       ожидает жатвы.ГПУ —   это нашей диктатуры кулаксжатый.Храни пути и речки,кровь     и кров,бери врага,     секретчики*,и крой,   КРО*!  

[1927]

<p>Хорошо!<a l:href="#t_ms8415_185"><sup>*</sup></span><span></a></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия